Клубок со змеями
Шрифт:
— Да что ты вцепился в него, как одержимый? В нем что, лучшее пойло пустыни? — воскликнул он.
— К сожалению, нет, — улыбнувшись, вздохнул я. — Но по вкусу очень даже похоже.
Азамат вплотную приблизился ко мне и вырвал кувшин из руки.
— Посмотрим, — проговорил он, а затем запрокинул голову и стал жадно вливать в себя содержимое сосуда.
Не отрывая взгляда, я внимательно следил, как он поглощает воду. Потребовалось собрать в кулак все остатки сил, чтобы не выдать эмоций.
Азамат осушил
— Это всего лишь вода, — проговорил он, — но я так изжарился, что выпил бы даже из грязной лужи!
— Понимаю...
— Ладно, хватит трепаться. Надо глянуть, что караванщик припас для меня. Я потерял слишком много людей и, надеюсь, не напрасно.
— Не забудь и меня отблагодарить, — напомнил я.
Лицо Главы вновь стало каменным и непроницаемым:
— Ты получишь по заслугам.
Я сделал вид, что не заметил этого металлического тона и благодарно кивнул.
— Поговорим позже, — молвил Азамат, давая понять, что разговор окончен, — сейчас у меня есть дела поважнее.
— Да, конечно.
Не сказав более ни слова, он развернулся и, хромая, вышел из шатра. Глава разбойников ни разу не обернулся. Поэтому не видел, как мои губы расплылись в зловещей ухмылке.
Дольше терпеть было невозможно. Как только тяжелые шаги Азамата отдалились от шатра, мои ноги подкосились, и я рухнул на соседнее с Хазином ложе. Рука нестерпимо ныла. Голова кружилась. Буквально каждая клеточка изможденного тела вопила о своих страданиях. Я медленно повернул голову в сторону мертвого караванщика. Его огромный живот возвышался над столом пурпурным барханом.
— По крайней мере, тебе сейчас куда легче, чем мне. Не так ли, дружище? — с вялой усмешкой произнес я, а затем протянул здоровую руку к столу, ухватил горстку сушеных фиников из тарелки и отправил их в рот. — Завтрак с мертвецом. Какие в этом преимущества и недостатки? Ну, собеседник явно не настроен говорить. Зато мне достанется больше еды.
Странная и неуместная веселость, что я ощутил в тот момент, наверняка была следствием, как выражался один мой знакомый вавилонский лекарь, сильных душевных переживаний. Да, потрепало меня хорошенько. И что-то внутри подсказывало, это еще не конец.
Глава 23
Бастет вошла в шатер так тихо, что я даже слегка вздрогнул от неожиданности, когда увидел над собой ее окровавленное лицо. Нос и вправду был сломан. Из него струйками текла кровь, но, казалось, она даже не замечала этого. Однако, судя по внешнему виду, перелом был не столь серьезным, каким мог оказаться, когда тебя дубасят щитом по лицу. По крайней мере, он не сместился в сторону. Других видимых повреждений я на ней не заметил. И она по-прежнему была без одежды.
— Загораешь? — весело ухмыльнулся я.
— Я вижу, у тебя хорошее настроение? — это прозвучало скорее, как утверждение, нежели вопрос.
Не дожидаясь моего ответа, она взяла последний оставшийся кувшин со стола и заглянула внутрь:
— Полный. С вином. Надеюсь, эта тварь не разбавляла его колодезной водой.
— Скорее всего, разбавлял. Когда я вошел, он выглядел совсем не здоровым.
Бастет помедлила, а затем, все-таки поставила кувшин обратно на стол. В ее взгляде сквозило легкое разочарование.
— Вы взяли пленных? — спросил я.
— Только несколько слуг этого Хазина, — она презрительно кивнула в сторону остывающего караванщика, — наемников я прикончила собственноручно.
— И как, тебе полегчало после этого?
— О, да, — протянула она, — еще как полегчало.
Я понимающе кивнул:
— А сколько людей осталось у Азамата?
— Если считать вместе со мной и его самого, то десять, — она шмыгнула носом, и кровь пошла сильнее.
Я обратил на это внимание и тихонько засмеялся, но смех быстро превратился в сухой кашель.
— Над чем ты смеешься?
— Из нас получится отличная шайка под названием «Сломанные носы». Как тебе, нравится?
Она фыркнула:
— И не надейся! Я не стану ходить, как ты, и приведу себя в порядок у первого же встречного костоправа.
Я вновь попытался рассмеяться:
— Когда найдешь такого, меня позови. А пока лучше останови кровь. Мне бы не хотелось увидеть, как ты изойдешь ею прямо у меня на глазах.
Она ничего не ответила, но в ее взгляде я заметил странный огонек, от которого мое сердце, и без того сильно бившееся в груди, зашлось еще сильнее.
Бастет окинула взглядом шатер, а затем, подняв брошенный мною меч, подошла к одной из стенок и вырезала большой кусок ткани.
— Ты ведь не рассказал ему о гиенах? — угрожающе бросила она через плечо, а затем возвращаясь к столу.
«Ой-ой».
— Разумеется, нет. Я разве похож на дурака?
— Похож, даже очень.
— Гадина, — беззлобно произнес я и улыбнулся.
— Следи за языком, не то отрежу тебе его и еще что-нибудь в придачу, — хмыкнула она, помахивая мечом.
— Ты сама назвала меня дураком.
— Нет, я сказала, что ты похож на дурака.
— Интересно, чем я заслужил такое нелестное сравнение? Тем, что спас тебя от тех же пресловутых гиен, например?
— Зачем ты побежал за мной? И ввалился в этот шатер? — ответила она вопросом на вопрос. — Ты бы мне ничем особо не помог.
— А ты сама как думаешь?
Она долго и пристально смотрела на меня, а затем улыбнулась. Улыбка получилась очень даже милой.
— Я и говорю, дурак.