Клятва мести
Шрифт:
— Ближайший город? — спрашиваю я пилота, закрыв пассажирскую дверь.
— Недалеко от Канзас-Сити.
— Данте. — Я вздыхаю, достаю из кармана карточку, которую дал мне канцлер, и набираю номер. Пока он звонит, я обхожу машину со стороны водителя. — Убедись, что в самолете нет пулевых отверстий, прежде чем взлетать.
Его глаза расширяются, и я сажусь на водительское сиденье автомобиля, а он бежит к самолету. Небо прояснилось, так что, надеюсь, он сможет взлететь и вернуться в Нью-Йорк, чтобы
— Ты украл мою машину? — отвечает ректор зычным голосом. Видимо, он ждал моего звонка.
— У меня не было выбора. Мне нужно, чтобы ты достал для меня Данте. Сейчас же! — Я срываю с себя толстовку и прикладываю ее к ране Мирабеллы.
— Мне обидно, что ты не взял меня. Я должен был быть твоим парнем…
— Приведи мне Данте, сейчас же! — кричу я.
— Хорошо, но мы обсудим это позже.
Я слышу его тяжелое дыхание, когда он бежит несколько минут, потом звуки лифта, а затем я слышу, как Джованни говорит на заднем плане: — Что случилось? Это Марсело?
Раздаются какие-то звуки, которые, как мне кажется, могут свидетельствовать о потасовке, и тут Джованни берет трубку. — Что случилось?
— Мне срочно нужен Данте!
Он не задает никаких вопросов, и через минуту я слышу стук, другой стук и еще один стук.
— Данте! — кричит он.
— Черт! — Я хлопаю кулаком, держащим телефон, по рулю и смотрю на Мирабеллу. Она бледная и безжизненная.
— Он там, я слышу стоны.
Джованни снова стучит кулаком.
— Что за хрень? — слышу я голос Данте.
— Господи, ты мог бы обмотать себя полотенцем, мне не нужно видеть твой член.
— Дай телефон Данте, — говорю я с едва сдерживаемой яростью.
— Это босс и, похоже, срочно, — говорит он.
— Марсело? — раздается голос Данте.
— Мне нужна услуга. Я нахожусь возле небольшого аэропорта у школы. Я не знаю его названия, но я на вашей территории. Мне нужен врач.
— Тебе? — спрашивает он, и я слышу какие-то звуки за его спиной. — Извини, дела, — говорит он кому-то еще.
— У нас были дела, но неважно, — говорит девушка, затем хлопает дверь.
— Ты мне за это должен, — огрызается Данте. — Она была горячей штучкой.
— Это не мне, это Мирабелле. В нее стреляли…
— Черт, мужик, почему ты не сказал? Я должен позвонить отцу, подожди, я поднимусь в комнату Гейба.
Гейб в один прекрасный момент откажется от нас, и я не могу позволить себе, чтобы этот день настал сегодня.
— Ты хочешь сказать, что если бы в меня стреляли, ты бы не помог, но поскольку это моя невеста, ты согласен?
Он смеется, а я нет. Услышав, как Данте сбегает по лестнице, он стучит в дверь Гейба.
— Мне нужно воспользоваться компьютером, чтобы связаться с отцом. — Данте почти не дышит.
— Да пошел ты. Все вы.
— Это Коста. У него Мирабелла, и ее ранили. Он на моей территории, поэтому я должен вызвать нашего врача, чтобы он осмотрел ее. Они не могут пойти в больницу.
— Ни хрена себе, — говорит Габриэле. — Давай.
— Передай ему спасибо, — говорю я.
Не прошло и минуты, как Данте соединился с отцом по телефону. Он объясняет ситуацию, и отец соглашается прислать одного из своих врачей. Он спрашивает, где мы находимся, и после того, как я ему отвечаю, он говорит, куда мне ехать.
Я заношу местоположение в телефон дяди. — Спасибо, Данте.
— Я слышал, что ты угнал машину ректора. Ты ведь не хочешь здесь оставаться, правда?
— Отвали, Аккарди.
Я завершаю разговор.
Я следую указаниям, пока не доезжаю до небольшого фермерского дома посреди поля. Я подъезжаю к дому по гравийной дорожке, разгребая грязь, и из дома выходит мужчина и просит меня заехать в сарай. Когда он закрывает за мной двери и я выключаю машину, я бегу к пассажирскому креслу и молюсь о том, чтобы Мирабелла была в моих руках.
Он включает свет. Посреди сарая стоит кровать, обставленная как больничная операционная — белая простыня и все такое. — Положите ее сюда. Куда ее ранили?
— В живот, — говорю я, глядя на Мирабеллу.
Он проверяет ее жизненные показатели. — Она дышит, пульс слабый. Моя жена выйдет через секунду, чтобы оказать помощь. Я не знаю, сколько времени это займет, но вы можете прогуляться по территории, если хотите.
— Мне и здесь хорошо. — Я оглядываюсь в поисках стула.
— Это был не вариант, сынок.
Я провожу рукой по ее лбу и целую его. — Будь ты проклята за то, что тебе пришлось спасти мне жизнь.
Я накрываю ее губы своими, не ожидая, насколько они безжизненны.
Приходит жена и моет руки в их импровизированной операционной. Они похожи на обычную семейную пару средних лет, а не на людей, которые хотели бы иметь что-то общее с мафией.
— Я найду вас, когда мы закончим, — говорит доктор, не удосужившись посмотреть в мою сторону.
Жена мягко улыбается мне. — Она в хороших руках, сынок. Не волнуйся.
Я киваю и отхожу. Они ставят капельницу в руку Мирабеллы и надевают маску на ее лицо.
За пределами ангара я падаю на землю и читаю молитву о том, чтобы она выкарабкалась. Затем я выплескиваю содержимое своего желудка. Видеть Мирабеллу в таком состоянии… Я не хочу больше никогда видеть свою огненную невесту такой безжизненной.
Вытерев рот, я встаю, чтобы позвать дедушку.
— Какого черта ты делаешь? — кричит он в трубку.
— Это я, дедушка.
— Марсело?
— Да.