Клятва орков
Шрифт:
— Нет, почему же, вполне, — с совершенной наивностью ответил Бальбок. — Вот только одного не могу я понять…
— Чего еще?
— Я спрашиваю себя, куда подевались остальные файхок'хай.Нас сопровождала дюжина воинов, то есть двенадцать. Десять мы убили…
— Ты опять начинаешь свою проклятую арифметику? — запричитал Раммар, считая это чистой воды зазнайством.
— Значит, двое осталось, — провозгласил Бальбок, призвавший на помощь в счете свои пальцы. — Вопрос только в том, куда они спрятались.
— Корр, — согласился Раммар, принимаясь недоверчиво оглядываться по сторонам. — А знаешь, кто еще неизвестно куда подевался?
— Кто?
— Человек. Этот проклятый посол, которого послал нам Корвин и без которого мы все еще сидели бы дома, в нашей уютной пещере. Вполне вероятно, что за всем этим безобразием стоит он и…
Внимание обоих орков привлек негромкий кашель. Оба обернулись, поднимая оружие, но то был всего лишь королевский посол, выходящий из-за скалы, его прежде молочно-белое лицо сейчас было красным от стыда.
— Я… я здесь, — негромко произнес он.
— Что ты делал за камнем? — поинтересовался Раммар.
Некоторое время человек медлил с ответом, затем подавленно признался:
— Когда я заметил, что тут становится слишком опасно, я предпочел спрятаться.
— Ты трусливо забился в щель? — Раммар громогласно рассмеялся. — Вот это похоже на вас, людишек! Орку никогда не пришло бы в голову бежать от битвы и трусливо прятаться за скалой. Никогда, ты слышишь?
— Я просто не хотел мешать вам в бою, великие предводители, — старательно закивал головой посол. — Кроме того, вы и без моей помощи прекрасно справились, не так ли?
— Это да; впрочем… — Внезапно Раммар приставил острие своего копья к горлу посланника и недоверчиво посмотрел на него. — Я спрашиваю себя, почему файхок'хайне перерезали глотку сначала тебе. Таких, как ты, они обычно едят на завтрак.
— Я просто притворился спящим, — пояснил посол, судорожно сглатывая слюну. — Честно говоря, ваш едкий запах мешал мне уснуть.
— Как так? — Бальбок поднял руку и понюхал свою подмышку. — Что не так с нашим запахом?
— Не важно, продолжай! — потребовал Раммар. — Что произошло дальше?
— Я заметил, что ваша лейб-гвардия что-то затевает, и видел, как ваши воины все время украдкой посматривают на вас. А когда они в конце концов схватились за оружие, я счел за благо убраться. И именно это, как мне кажется, следует сделать сейчас всем нам троим.
— Корр, — кивнул Бальбок. — Нужно вернуться в больбоуги посмотреть, что там происходит. Думаю, кто-то позарился на наш трон и сокровища. Так что поворачиваем и…
— Прошу прощения, храбрый Бальбок, я бы не советовал, — поспешно перебил его посол.
— Нет? — удивленно переспросил Раммар, прижав острие копья несколько сильнее к горлу посла. — А почему это?
— Вы же только что заметили, что двух лейб-гвардейцев не хватает, — нервно пояснил королевский посол. — Они наверняка побежали обратно в деревню, чтобы распространить известие о вашей смерти.
— Они несколько поспешили, — раздраженно пробормотал Раммар. — Могли хотя бы подождать, пока мы действительно рухнем в темную яму Курула.
— Истинно, — согласился с ним Бальбок, старательно кивая головой.
— Как бы там ни было, — сказал королевский посол, — думаю, на троне уже с большой долей вероятности сидит другой орк, и если вы там покажетесь, то все племя ополчится против вас.
— Это точно, — огорченно подтвердил Раммар, наконец опуская копье.
— Все равно, — настаивал Бальбок. — Нужно вернуть наш трон. Или ты хочешь, чтобы эти машлусели тебе на голову?
— Нет, конечно, — проворчал Раммар, и внезапно острие копья снова оказалось у шеи посла — совершенно неосознанное движение со стороны толстенького орка, ведь он говорил не с человеком, а со своим братом. — Но мы не отомстим за предательство, позволив убить себя. Ты ведь знаешь правила: когда на троне сидит новый главарь, племя верно ему…
— …пока не придет кто-то другой и не положит его голову к ногам, — мрачно закончил Бальбок, пробуя остроту лезвия своей секиры. — И именно это мне больше всего и хочется сделать.
— Думаешь, я не хочу? — засопел Раммар, хотя идея о новой стычке с файхок'хайему совершенно не нравилась.
— Все это очень храбро и прекрасно, — нервно произнес посол, осторожно убирая кончиками пальцев острие сапаракаот своей шеи, — но несколько… глупо.
— Хм, — засопел Раммар. — Глупо, говоришь?
Королевский посол испуганно отступил на шаг, когда толстенький орк снова принялся размахивать своим сапараком.
— Э… ну, я имел в виду…
— Что ты имел в виду, человек? — пророкотал Раммар, не спуская с королевского посланника взгляда налитых кровью глаз. — Что ты предлагаешь, а?
— Сначала вам следует спокойно подумать: ваши люди восстали против вас, вы потеряли все свое имущество и предоставлены сами себе. В таком положении не очень-то умно снова искать неприятностей. Было бы разумнее обратиться к кому-то, с кем вы связаны узами дружбы и верности и кто мог бы вам помочь.