Клятве вопреки
Шрифт:
— Но они будут возражать, — с раздражением сказала миссис Маккланнахан. — Любезный джентльмен из Портсмута и тот француз, они оба уже возмущаются, что вы обыскали их.
— В сумке у «любезного джентльмена из Портсмута» уже оказались два ваших подсвечника.
— Да, и я благодарен, что вы вернули их мне, — рассерженно и грубо сказал мистер Маккланнахан. — Но я не позволю вам обыскивать всех гостей в этом доме. «Пеликан» имеет репутацию гостеприимного заведения, и я не допущу, чтобы о нем говорили иначе.
Маркейл
— А теперь из-за вас, — заговорила миссис Маккланнахан, — два джентльмена…
— Один — вор.
— Хорошо, один джентльмен, — с явной неохотой поправила себя она, — уезжает от нас в другую гостиницу.
— Да, — подтвердил мистер Маккланнахан. — Мы теряем двух выгодных постояльцев из-за вашего обыска.
— А француз собирался остаться на неделю или даже больше, — добавила миссис Маккланнахан, приняв еще более воинственную позу. — Услышав, что вы намерены обыскать каждого, он прокричал что-то о своих правах. Стремглав выбежав, он потребовал себе лошадь и поклялся, что не останется больше ни на минуту.
Словно по сигналу, Снаружи донесся голос рассерженного француза, его гнусавый голос был искажен от негодования, но слова невозможно было различить на таком расстоянии, а вслед за гневной вспышкой француза прозвучал спокойный ответ Постона.
— Я возмещу доход, который вы потеряли, — пообещал Уильям, продолжая твердо стоять на своем, — но не позволю никому уехать, пока не проверю их вещи.
Миссис Маккланнахан уперлась руками в бедра.
— Но мы не можем…
— Пожалуй, я могу помочь. — Маркейл улыбнулась Уильяму. — Почему бы тебе не пойти к Постону, пока я буду разбираться здесь? Похоже, если ты там не появишься, может собраться вся команда француза.
Уильям колебался, но, услышав, что шум снаружи нарастает, согласился.
— Я буду благодарен за все, что ты для меня сделаешь.
Он поклонился хозяевам гостиницы и ушел, а миссис Маккланнахан сложила руки на своей тощей груди.
— А что касается вас, мисс, то вчера вечером вы обманули меня. Вы сказали, что разыскиваете свою кузину.
— Я не хотела расстроить вас известием о том, что среди ваших гостей может находиться вор.
— Хм-м-м. Я вам не верю.
Маркейл уже открыла рот, чтобы ответить, но в этот момент в холл вышла Эмма.
Ее очки сидели немного косо, и одевалась она, по-видимому, в темноте, потому что на ней было пурпурное платье и ужасная зеленая шаль с рисунком из огромных синих и красных, цветов.
— Миссис Маккланнахан, — пронзительным голосом начала она, — мы с сестрой ждем завтрак уже час. Нам что, самим пойти на кухню за ним? Мы можем это сделать, хотя колено леди Лоутон страшно болит после того, как она упала в вашем холле.
— О-о-о! — У миссис Маккланнахан побагровели щеки. — Я забыла подать вам завтрак. Сейчас я это сделаю. Уже иду.
— Благодарю вас.
Дождавшись, чтобы жена владельца гостиницы ушла, Эмма украдкой подмигнула Маркейл.
— Мистер Маккланнахан! — позвала хозяина Джейн, которая, опираясь на палку, нетвердой походкой вышла в холл. Ее скромное платье было полной противоположностью разномастным шали и юбкам Эммы. — Идите и добавьте дров в этот камин. Он такой холодный, что я скоро превращусь в ледяную статую.
— По-моему, вы несколько преувеличиваете, — возразил он. — Даже снаружи не так холодно.
— Уважаемый сэр, вы называете меня лгуньей? — гневным тоном спросила она, выразительно подняв брови.
— Нет-нет, я только… — Он плотно закрыл рот и, помолчав, сказал: — Сейчас приду. — А потом обратился к Маркейл: — Мы еще не закончили.
Когда он вошел в общий зал, чтобы подложить в камин дров, Маркейл услышала его ворчание, что в комнате достаточно тепло и без добавления дров, и язвительное замечание Джейн, что, дожив до ее лет, он поймет, что такое замерзшие кости, а пока что она будет благодарна, если он перестанет оправдываться и займется своим делом.
Маркейл прикусила губу, чтобы не рассмеяться белух. Как только хозяин закончил добавлять дрова, Маркейл услышала, как Джейн потребовала, чтобы он принес из ее комнаты шаль, потому что она не хочет замерзнуть, пока свежие дрова не согрели «ледяную» комнату.
— Ведь вы так же, как и я, знаете, что нужно несколько часов, чтобы комната согрелась.
Против этого возразить было нечего, поэтому мистер Маккланнахан, громко топая и все время недовольно бурча, вышел из комнаты и отправился вверх по лестнице.
Как только он скрылся из виду, Маркейл юркнула в общий зал.
— Спасибо вам обеим за помощь.
— Похоже, у вас возникли некоторые трудности.
Проницательные голубые глаза Джейн ярко блестели.
— Вы не ошиблись.
— Мне казалось, вы уверяли, что рыжеволосая женщина — ваша кузина.
Эмма поправила очки, но от этого они заняли еще более косое положение, чем прежде.
— Да. Но она мне вовсе не кузина. Она воровка и кое-что украла у хозяина гостиницы.
— И у вас тоже? — поинтересовалась Джейн.
— Не совсем так. Похищенная вещь принадлежит капитану Херсту.
— Мне следовало догадаться, что он капитан! — сказала Эмма.
— И мне тоже, — согласилась Джейн.
У обеих сестер был довольный вид.
— Почему?
— Мы видели, как он стоял, — ответила Джейн. — Как будто находился на палубе корабля.
— И приказы он отдает, как привыкший командовать мужчина, — добавила Эмма. — А еще он очень красив.
— Как все капитаны кораблей, — кивнула Джейн. — Мы должны были догадаться, потому что сами потомки капитана.