Клыки и монеты
Шрифт:
Повернув голову направо, Симон увидел Луца. Тот махнул рукой, показывая, что вампир ушел и можно уходить с поста.
Симон протиснулся меж двух домов, перелез через узкий забор шириной в три доски и оказался на заднем дворе. Он огляделся, но так и не увидел Герхарда. Пришлось тихо свистнуть и тогда из неприметного закоулка показался охотник.
— Из дома вышел человек. Луц его опознал.
— Хорошо, — хриплым после долгого молчания голосом ответил Герхард.
Они вернулись на улицу, встретились с Луцом и отошли
— Что-нибудь видели, друзья мои?
— Нет.
Симон просто покачал головой.
— На заднем дворе все тоже было спокойно. Луц, где их лавка?
— Недалеко отсюда, через дом от трактира «Луна и сокол». На противоположной стороне.
— Понял, найдем. Я думаю, нам с Симоном нужно зайти к ним и узнать, как выглядит наш вампир. Кто там обычно торгует?
— У них нет наемных работников, в лавке только хозяева. С посетителями разговаривает Бертольд, Иво занимается всем шитьем одежды и частью канцелярии.
— Герхард, давай сначала поедим, — тихо попросил Симон. — В этом самом трактире.
Охотники договорились встретиться в том же месте этим вечером и разошлись. Луц отправился домой отсыпаться, учитель с учеником прошли полтора квартала по направлению к морю. Симон боролся с зевотой. Вместо обещанного отдыха он получил очередное ночное бдение, которое далось тяжелее предыдущих. Впрочем, Герхард выглядел не лучше.
Они прошли мимо лавки, которой владел вампир, и зашли в трактир. Повара еще только начинали готовить и охотникам досталась вчерашняя ячменная каша и свежий хлеб. Также бесплатно налили пива, которое уже должно было скиснуть, но по заверения хозяина было еще ничего. Эйбенхост сделал маленький глоток, сморщился и отставил кружку.
Охотники сели у окна и украдкой посматривали на улицу, но обзор был плохой и следить за торговой лавкой не получилось. Поев, они вышли наружу и подошли к нужному месту. На вывеске действительно была выведена надпись: «Лавка экзотических товаров и изящных костюмов господ Шнеттена и Беккера». Снаружи лавка выглядела богато и оправдывала свое название. На двух окнах первого этажа были сделаны витражи. Симон завороженно смотрел на красные, синие и желтые стеклышки, но не смог сложить их в осмысленный рисунок.
Глава 21
Герхард первый зашел внутрь. Когда дверь открылась, звякнул повешенный на ней колокольчик. Симон замешкался и не последовал за учителем к стойке, делившей комнату посередине. Вместо этого он остановился и стал рассматривать выставленные в лавке диковинки.
На стеллажах лежали бархатные подушки с разноцветными драгоценными камнями в золотой и серебряной оправе. Лежали отрезы ткани, слишком маленькие, чтобы что-то сшить. Симон предположил, что они нужны, чтобы выбрать материал для пошива. На верхних полка стояли чучела птиц с ярким оперением и мелкие зверей, похожих на белок. Только с большими ушами и глазами, длинными гибкими хвостами и покрытые коротким золотистым мехом.
Симон понял, что слишком увлекся, когда услышал голос Герхарда, который заговорил с хозяином. Устыдившись своего порыва, Эйбенхост быстро подошел к стойке и встал за правым плечом учителя.
Он не узнал стоявшего за прилавком мужчину. Видимо, это был Бертольд Беккер. Тот явно не ожидал столь ранних посетителей и расчесывал бороду гребнем из белой кости, когда подошел Герхард.
— Приветствую, уважаемый.
— Приветствую, — ответил хозяин лавки, откладывая гребень в сторону.
— Я говорю с мастер Беккером или мастером Шнеттеном?
— Бертольд Беккер, к вашим услугам, уважаемый. Желаете купить экзотические товары из таинственных восточных земель или с той стороны океана? У нас лучший выбор в городе.
Герхард оглядел полки за владельцем лавки, где были выставлены самые дорогие товары. Сложные бронзовые механизмы, похоже, предназначенные для морской навигации. Богато украшенные кинжалы и ножи с лезвиями необычной формы. Статуэтка медведя, то ли выдутая из стекла, то ли вырезанная из прозрачного камня. Охотник с трудом отвлекся и покачал головой:
— Мне нужен мастер Шнеттен. Я хочу заказать ему пошив платья для жены. А у вашей лавки очень хорошая репутация.
Беккер критически смерил охотника взглядом. Герхард был в серой неброской одежде для ночных вылазок и не производил впечатление состоятельного человека. Однако Шрайбер держался уверенно и не походило, что богатство лавки его подавило, как это произошло с Симоном. К тому же от охотников исходил хорошо ощутимый запах специй.
Поэтому Бертольд решил, что с посетителем можно иметь дело.
— Сейчас приглашу Иво.
Бертольд скрылся в задней комнате и, судя по поднимающемуся звуку шагов, отправился на второй этаж. Герхард повернулся к ученику и вполголоса попросил:
— Симон, когда придет Шнеттен, сосредоточься на нем. Понимаю, тут есть на что отвлечься, но мы здесь не просто так.
Спустя пару минут Бертольд вернулся вместе с партнером. Это действительно был тот человек, который утром вышел из дома. Вампир оказался невысоким плотным мужчиной с первой сединой в волосах.
— Мастер Шнеттен?
— Приветствую, уважаемый. У вас ко мне дело?
Симон старался не пялиться на его рот. Но заметил, что говорит Иво особенным образом, почти не размыкая губ. Однако это выглядело не как нарочитая попытка не показывать зубы, а просто манерой речи.
— Хочу сделать подарок жене. Сшить для нее хорошее платье.
Иво также смерил взглядом Герхарда, но все же ответил:
— Вам следовало приходить вместе с женой. Боюсь, без нее самой окажется сложно.
— Это должен быть сюрприз. Просто мне нужно убедиться, что вы готовы сделать все на высшем уровне.