Ключ
Шрифт:
— Ну, ничего себе! Как же она сумела освободиться? — спросила вдруг трибуна, стоявшая на сцене, превращаясь в Глупника. — Честное слово, я здесь не причём! Собирался сыграть презабавную шутку, когда вместо принцессы вы бы обнаружили в камере… Эй!
Автомат с грохотом упал на сцену! В тот же миг могучая пятерня схватила Глупника за шкирку, и он повис в воздухе! В другой руке Драгиса забился и заболтал ногами, в метре от пола, Умник!
Наверное, здесь немедленно свершилось бы двойное развоплощение родственных, но противоположных, по сути, духов отрицания, так-как очеловеченный дракон, глаза которого засветились расплавленным серебром,
Драгис так и застыл с руками, разведёнными в стороны, держа за шкирки Умника и Глупника, которые были также крайне изумлены. А существо, появившееся из-под зеркальных осколков, сделало несколько прыжков на месте, взбрыкивая задними ногами, фыркая и отряхиваясь.
И вдруг оно сигануло через весь зал по направлению к окну, в которое заглядывало солнце! Лишь только раз, коснувшись пола где-то посередине, оно растянулось в длинном прыжке, метя в стекло!
И тогда Драгис увидел! Золотисто-белый единорог, с развивающейся, словно флаг золотой гривой и таким же великолепным хвостом, пролетел мимо, на долю секунды зависнув в воздухе и скосив на него голубой глаз, смотревший с укоризной.
Ещё он заметил, что в зубах это существо держало какую-то палку, но в этот момент чёрный изогнутый рог на лбу единорога, ударил в стекло и сказочное создание, только что бывшее его девушкой, исчезло, словно растворившись в лучах не к месту весёлого солнца!
Драгис упал на колени и уронил руки, хорошенько приложив братьев-близнецов о доски сцены. Сейчас он чувствовал только то, что внутри у него разверзается бездна, в которой нет ничего… Ничего!..
Глава 81
Я добьюсь своего!
Злорд (с трудом удерживая огромный топор): Рад приветствовать вас, господа, в моих владениях! Ой! (едва не роняет топор, но справляется с ним, и даже ухитряется принять горделивую позу)
Мик (с удивлением посматривая на топор): Имеем честь засвидетельствовать вам своё почтение, благородный сеньор! Позвольте представиться. Меня зовут Микаэль де Рамирес, я странствующий священник. А это моя спутница и секретарь — сеньорита Фоллиана.
Злорд (про себя): А она премиленькая! У попа губа не дура! (вслух) Рад! Рад знакомству! Что же привело столь почтенного священника и столь очаровательную сеньориту под крышу моего скромного дома? Ой! (снова едва не роняет топор)
Мик: В данный момент мы представляем интересы вашего соседа — сеньора Злоскервиля, и имеем честь предъявить вам ультиматум, милорд!
Злорд: Вот как? И в чём же заключается ваш, (ха-ха!), ультиматум? Чем это я мог насолить Злоскервилю?
Мик: Позвольте напомнить вам, ваше сиятельство, о конфликте, произошедшем в доме сеньора Злоскервиля между вами и невестой вышеозначенного
Злорд: Догадываюсь! Речь идёт о горничной моей жены. Что ж, у Злоскервиля недурной вкус! Спрашиваю из чистого любопытства — что же случится, если я откажусь предоставить ей эту, как её? Свободу!
Мик: Сеньор Злоскервиль поручил передать вам, сеньор Злорд, что если вы откажетесь выполнить это требование немедленно, то его войска пойдут на приступ вашего замка и предадут ваше имение мечу, огню и разорению, а вас самого, сеньор, немедленной смерти!
Злорд (судорожно сглатывая комок): Сурово! Что-нибудь ещё?
Мик: Сеньор Злоскервиль поручил также передать вашему сиятельству, что если будет на то ваша воля, то во избежание лишнего кровопролития, спор можно решить с помощью поединка перед воротами замка, где он надеется доказать свою правоту с оружием в руках. В этом случае, после вашей смерти имение ваше не будет разорено.
Злорд: Утешил! А мне-то что с того, что имение останется целым? Меня то в нём не будет! Но это всё досужие размышления. Рад сообщить вам, падре Микаэль, и прошу передать то же самое пославшему вас Злоскервилю, что произошла ошибка! Горничную Злосю никто в моём замке насильно не держит, и она может покинуть его, когда пожелает. (в сторону) Чёрта с два она его покинет, пока я не попользуюсь ей, хотя бы разок! (вслух) Вероятно, всё случилось из-за того, что девушка припозднилась, примеряя наряды, которые моя супруга собирается подарить ей в знак любви и расположения. Но я немедленно распоряжусь, чтобы ей передали, что жених ожидает её за воротами замка, (ха-ха!), с войском!.. Ой! (роняет топор, который со зловещим звуком втыкается в пол)
Мик: Так я могу доложить сеньору Злоскервилю о благополучном разрешении недоразумения?
Злорд: Разумеется! Злося прибудет, как только переоденется. Нельзя же торопить девушку в таком важном и деликатном деле, как подготовка к встрече с женихом!
Мик: В таком случае, позвольте откланяться, милорд! И ещё раз примите заверения в совершеннейшем к вам почтении!
Фоллиана (вполголоса): Я ему не верю!
Мик (тоже вполголоса): Я тоже. Эх, куда это Чикада запропастился? (оба уходят)
Злорд (один): Идите, идите! Не знаю, что там будет дальше, возможно придётся эмигрировать, а то Злоскервиль так просто не отстанет. Но я добьюсь своего, а там хоть трава не расти! (вприпрыжку убегает во внутренние покои замка)
Глава 82
Сделка и задаток