Книга по химии для домашнего чтения
Шрифт:
Во второй половине XIX в. русскими химиками предпринимались неоднократные попытки создания единой номенклатуры химических веществ, так как химики перестали понимать друг друга. Химической секцией съезда предлагалось вместо слова «сульфат» употреблять «сернокисень», взамен слова «кислота» — «киснота». Название «хлороводород» HCl в этой терминологии превратится в «хлорнота», а «карбонат калия» K2CO3 — в «углекисни потассий». Такие соединения, как дихлорид CuCl2 и монохлорид меди CuCl, получали названия соответственно «охлор меди» и «захлор меди». Соль состава FeSO4 предлагалось называть «сернокисень
3.18. «МЕДНЫЙ ИДРАТ»
В учебнике Гизе «Всеобщая химия», изданном в Харькове в 1813 г., вы сможете прочитать:«При нагревании медный идрат разлагается на омедненный кислотвор и оводотворенный кислотвор». Как эту фразу перевести на современный химический язык?
Автор учебника Иван Иванович Гизе (1781–1821), русский химик и фармацевт, так описывает реакцию разложения гидроксида меди при нагревании:
Cu(OH)2 = CuO + H2O^.
Гидроксид меди Cu(OH)2 в те времена называли «медным идратом», оксид меди CuO — «омедненным кислотвором», а воду H2O — «оводотворенным кислотвором».
3.19. «КУПОРОС ЗЕЛЕНЫЙ»
В делах Аптекарского приказа за 1644 г. встречается термин «купорос зеленый».
Купоросами называли в прошлые века сульфаты железа, меди, цинка и некоторых других металлов, содержащие химически связанную «кристаллизационную» воду. «Купорос зеленый», или «железный купорос», — вещество состава FeSO4•7Н2O (см. 1.46), современное название его — гептагидрат сульфата железа(II). Слово «купорос» применительно к сульфату железа, вероятно, связано со способом получения его из рудничных вод, содержащих «медный купорос» (см. 1.47), обработкой их железной стружкой (англ, слово медь — «копэ»):
CuSO4 + Fe = Cu + FeSO4.
Вот какое определение всем «купоросам» давали в учебнике по химии в 1782 г.: «Купорос есть минералическая соль и в самом основании своем не что иное как серный спирт, одетой в металлическое или минералическое тело».
«Зеленый купорос» применяли для лечения венерических болезней, чесотки, гельминтоза, а также опухолей желез.
3.20. И СНОВА «ЯМЧУГ»…
Какой химический состав имели вещества, которые в XVII в. называли в России «ямчуг», «минеральный хрусталь», «азотно-кислый поташ», «селитра»?
Так называли одно и то же вещество — нитрат калия KNO3, соединение, крайне необходимое для производства дымного пороха (см. 1.33, 1.34).
3.21. ШАРАДЫ В РУКОПИСИ ЛОМОНОСОВА
Как расшифровать текст в рукописи Ломоносова «Первые основания горной науки»: «Квасцы… очень кислы, еще и через перегонку дают весьма кислый спирт… с купоросной кислотой одной натуры и те же свойства имеет»?
Термин «квасцы» употребляют
Во времена Ломоносова квасцами называли сульфат алюминия-калия KAl(SO4)2•12Н2O (см. 151). Квасцы при растворении в воде ведут себя как смесь сульфата калия K2SO4 и сульфата алюминия Al2(SO4)3; последний подвергается обратимому гидролизу:
Al2(SO4)3 + 12H2O^ <-> 2[Al(H2O)5OH]SO4 + H2SO4.
Образующаяся в небольшом количестве серная кислота и придает квасцам кислый вкус. При нагревании квасцов в реторте реакция гидролиза становится необратимой, так как происходит отгонка серной кислоты:
2KAl(SO4)2•12Н2O = K2SO4 + Al2O3 + 3H2SO4^ + 9Н2O^.
Серную кислоту в то время называли «кислым спиртом» или «купоросной кислотой» (см. 1.49).
3.22. ЕЩЕ РАЗ О НАЗВАНИЯХ ВЕЩЕСТВ
Русский профессор химии М.Ф. Соловьев однажды с горечью заметил: «Многие из почтеннейших наших соотечественников… неотступно держатся номенклатур иностранных и часто без всякой нужды употребляют в русском языке иноземные названия» (1836 г.).
К сожалению, и сейчас, когда прошло 150 лет и действует принятая во всех странах современная номенклатура, у некоторых наших соотечественников осталось стремление строить названия веществ архаическим образом, механически перенося в русский язык порядок слов, принятый в англоязычной литературе и требующий именовать вещества «по ходу формул» (NaCl — «натрий-хлорид», CuSO4 — «медь-сульфат» и т. п.). Однако в русском химическом языке принят более выразительный вариант «обратного чтения формул», причем электроотрицательная (анионная) часть формулы приводится в именительном падеже, а электроположительная (катионная) часть — в родительном: NaCl — хлорид натрия, CuSO4 — сульфат меди. Думается, что от этой традиции химикам не стоит отказываться.
Примечание. Михаил Федорович Соловьев (1785–1856) — физикохимик, член-корреспондент Петербургской академии наук.
3.23. РАЗНЫЕ ИЗВЕСТИ
В технической литературе и в быту часто встречаются такие названия веществ: «воздушная», или «негашеная известь», «гашеная известь», «известковое молоко», «известковая вода», «белильная известь».
«Воздушная», или «негашеная известь», — это оксид кальция CaO, получаемый при обжиге известняка или мела — карбоната кальция CaCO3: