Книжный магазинчик у озера
Шрифт:
Но когда она это говорила, дверь маленькой лавки со скрипом распахнулась и вошла молодая девушка, которую они обе не узнали. Выглядела она заплаканной. Девушка была худенькой, с высокими скулами и светлыми волосами, и заговорила она с сильным польским акцентом.
– Привет, – осторожно произнесла миссис Мюррей.
Девушка потерла лицо, и без того уже грязное.
– Автобус когда, пожалуйста? – спросила она.
Миссис Мюррей нахмурилась:
– Ну, смотря куда вы собираетесь.
– Мне все равно! – яростно выпалила девушка.
Миссис
– Во вторник, – сообщила миссис Мюррей.
– С вами все в порядке? – мягко спросила Нина.
Девушка покачала головой.
– Они там чудовища! – заявила она.
– О ком это вы? – искренне обеспокоилась Нина.
– О! – внезапно сообразив, выдохнула миссис Мюррей. – Вы из того дома.
– Уже нет, – ответила девушка.
– Какого дома? – спросила Нина.
– Большой дом! – пояснила миссис Мюррей с таким видом, словно Нина была полной идиоткой.
– Вы знаете. – Девушка посмотрела по очереди на обеих женщин. – Они… они… Волки! – нашла она наконец слово. – Маленькие, совсем маленькие волки.
Миссис Мюррей молча пробила в кассе плитку шоколада, которую Нина, сама того не заметив, положила в свою корзинку.
– Понимаю.
– Я не осталась… вторник?
– Да, автобус на Инвернесс… там аэропорт.
Девушка молча кивнула.
– Ох уж этот дом, – покачала головой миссис Мюррей.
Девушка ушла, волоча за собой тяжелую сумку.
– А что не так с тем домом? – спросила Нина.
Она прожила здесь всего-то с год. Познакомилась со многими людьми, но внутренние связи в деревне были сильны, и обычно Нина узнавала сплетни из вторых рук, если вообще узнавала. Но это было нормально. И каждый раз, когда Нину вовлекали так или иначе в местную жизнь – то приглашали на утренний кофе, то на ужин, – она чувствовала, что ее понемногу принимают как человека, который явился сюда навсегда, а не как турист.
К тому же абсолютное большинство сплетен были посвящены ей самой, Ленноксу и бывшей жене Леннокса. Огромное множество. Так что люди предпочитали умолкать в присутствии Нины, просто на всякий случай. И если Нина думала, что появление малыша затушит эту болтовню, ее, пожалуй, ждало большое разочарование.
– Это дом «Буковая роща».
– А, ну да… – кивнула Нина. Она смутно помнила какие-то разговоры. – Думаю, я с одним оттуда встречалась… Высокий такой. Когда входит в фургон, стукается лбом о притолоку.
– Да, это похоже на Рэмзи, – вздохнув, согласилась миссис Мюррей. – Нехорошее дело.
– Ой, расскажите мне! – попросила Нина, желая отвлечься от замороженных булочек.
– Его бросила жена, – сообщила миссис Мюррей. – С детьми и вообще…
– Боже, да неужели? – ужаснулась Нина. – Кошмар! И много детей?
– Трое, – ответила ей девушка-полька, которая снова появилась в дверях.
Снаружи налетел ураган с ливнем, внезапный и в то же время совершенно обычный для этих мест, – даже Нина научилась уже никак не реагировать на перемены. Шотландская погода была такой же, как везде. Просто менялась немножко быстрее.
– И все злобные.
– Ну, это вы напрасно, – неодобрительно заметила миссис Мюррей. – У них ведь нет мамы.
– А что с ней случилось? – спросила Нина. – Где она?
– Я ее ни разу не видела, – ответила полька.
– И никто не знает, – добавила миссис Мюррей.
– В самом деле? – удивилась Нина. – А почему я об этом ничего не слышала? Он что, убил ее? Или она сошла с ума и ее заперли на чердаке?
Никто не сказал на это ни слова.
– Она была странной, – пояснила наконец миссис Мюррей. – Но она просто уехала.
– Вы уверены?
– Да, дом там большой, – пожала плечами миссис Мюррей. – И в нем случаются странные дела.
Глава 7
В тот невероятно жаркий день Суриндер села в вагон. Но это не было поездкой для развлечения куда-нибудь на побережье. В поезде было душно, противно, людей набилось множество. Разгоряченные дети стонали и хныкали, в вагоне густо воняло потом. Но и когда Суриндер вышла из вагона, лучше не стало. На станции толпились люди, было жарко, в воздухе висело раздражение, часть поездов отменили из-за перегревшихся рельсов и перегревшихся людей. Да и весь Лондон казался странно угрожающим.
Джез умолял ее не ездить сюда, но Суриндер пригрозила, что тогда расскажет все родителям, так что он ничего не смог поделать.
А Зои была и невероятно взволнована, и испугана. Было ли это началом? Неужели Джез наконец впускает ее в свою жизнь, начинает строить их совместное будущее?
И она была бесконечно разочарована, когда увидела, что Суриндер вышла из вагона одна.
Зои хотела нарядить Хари во все самое лучшее, но увидела, что вещи уже стали ему малы. Она вздохнула и снова надела на сына хлопчатобумажный костюмчик, который раздобыла в благотворительной лавке. Хари вертелся и выражал недовольство, которое усилилось, когда Зои решила отказаться от коляски и попыталась заставить его самостоятельно пройти весь длинный путь до автобусной остановки. Хари с этим не справился, и в итоге Зои пришлось почти всю дорогу нести его на руках, а он вертелся и вырывался. И теперь Зои обливалась потом и нервничала, чувствуя себя неряхой, – особенно когда увидела красивую, подтянутую девушку, вышедшую из вагона, она явно и была сестрой Джеза.
Но конечно, его самого рядом с ней не было.
Зои неловко махнула рукой.
Суриндер посмотрела на нее – ну, не как на родственницу, но вроде того. Боже… Это было совсем не то, чего она ожидала. Худенькая – скорее даже тощая, – маленькая, со спутанными черными волосами, кое-как связанными сзади, с темными кругами под глазами… Впрочем, Суриндер лишь мельком посмотрела на Зои, ее взгляд сразу приковал малыш, прятавшийся за ногами матери. И ее лицо осветилось улыбкой.
– Привет! – сказала она. – Привет!