Кофе и полынь
Шрифт:
На звук; на свет.
Туда, где тлеет в ямке у самого берега жгут, свитый из сухих ароматных трав, где пахнет вербеной… а ещё лошадьми, порохом, госпиталем и кострами. Воздух звенит от тревоги, дурных предчувствий – и радости, которая ощущается несвоевременной и неполной.
Затишье перед бурей.
Лайзо тоже здесь. Он сидит у кромки воды, окутанный дымом от тлеющей вязанки трав, и в руке у него нож, а кровь из пореза капает в омут, закручивается спиралью в воде. Я поднимаюсь выше – призрак, мираж, образ из сна – и окликаю его по имени.
– Виржиния, – улыбается
Он рад меня видеть; он правда ждал.
– Занятный у тебя способ пригласить леди на встречу.
– Ещё занятней, что так, – он кивает на тлеющий травяной жгут и чуть приподнимает запачканный в крови нож, – мать учила меня звать не человека, а духа-покровителя.
– Боюсь, для меня это слишком звучный титул, – качаю я головой и присаживаюсь рядом на завиток дыма, словно на краешек жёсткого стула. – Слишком много ответственности.
– Зато советы и предупреждения от тебя на вес золота, – откликается Лайзо. И, помолчав, добавляет, продолжая глядеть в черноту омута. – Я и впрямь нашёл документы о «жёлтом тумане» из твоих снов. Это ядовитый газ, и алманцы собираются вскоре его применить.
Я взмахиваю рукой, разгоняя лишний дым – он мешает видеть и замечать то, что должно.
…а ведь Лайзо устал, и очень. Он по-прежнему небрит, и отросшая щетина превратилась уже в густую бороду – это совершенно ему не идёт, право, делает старше и грубее. Его одежда пропахла гарью, на ней ни одного живого места нет от грязи, всюду заплаты, и только сумка, лежащая чуть в отдалении, на траве, выглядит совершенно новой.
– И что ты будешь делать? – спрашиваю тихо. – Доложишь о ядовитом газе тем, кто послал тебя сюда?
– Уже доложил, – отвечает он. И добавляет спустя некоторое время: – Мне приказали сорвать атаку. Если надо, местное командование подсобит, но приказ отдали мне – и моим ребятам. Хорошо иметь высокого покровителя в армии, – усмехается он вдруг. – И плохо, когда за своё высокое покровительство этот человек требует невозможного.
Я хмурюсь, пытаясь сообразить, о ком речь.
– Это тот приятель твоего прадеда-аксонца?
– Это твой приятель, – непонятно отвечает Лайзо. И снова улыбается, заметив моё замешательство: – Не бери в голову и не думай слишком много. Дело-то, конечно, невозможное, но кому тогда и справиться, если не колдуну и трём пропащим ребятам?
– Кому, если не вам, – повторяю я. Вслушиваюсь в себя; дурных предчувствий нет – если беда и ждёт, то не за ближайшим поворотом, а куда как дальше. – Учти, что если не справишься…
Лайзо прерывает меня смехом:
– …То ты и на том свете найдёшь меня, чтобы вразумить. Эллис рассказывал, как ты и ему этим угрожала. Что ж, бесславно сгинуть я пока не собираюсь, поверь… Ну, полно обо мне. Расскажи лучше, как твои дела?
Перипетии собственной жизни кажутся мне ничтожными в сравнении с тем, как рискует здесь Лайзо, но я начинаю говорить. О своих страхах; о расследовании; о снах, о призраках, наконец о совете, который дал мне Эллис… Говорю так долго, что вязанка трав успевает истлеть на две трети, а потом спрашиваю Лайзо, что думает обо всём этом он.
– В особняке опасности
«А их слишком много, чтобы успеть защитить всех», – думаю я, но вслух не говорю.
Не имею права на слабость.
– И всё же когда мы столкнулись лицом к лицу, он бежал, – отвечаю упрямо, хоть и знаю, что это не вполне правда. – Значит, я могу его победить. И он знает… Как ты думаешь, Эллис прав?
– Ты о том, чтоб попросить помощи у того графа-мертвеца? Отчего нет, – пожимает плечами Лайзо, словно это самая естественная вещь на свете. И мне становится легче – просто от мысли, что он без сомнений принимает ту сторону моей жизни, которую я так долго и яростно отрицала… Это принятие как будто делало меня целой, настоящей. – Но если тебе нужен мой совет, то скажу тебе вот что. Мёртвые способны на многое, и если уж мертвец посчитает, что он тебе должен, то не видать ему покоя, пока он не расплатится с долгом. Но не будь жадной: когда он исполнит твою просьбу, то отпусти его и скажи, что служба его исполнена. Не обманывай мертвецов; не держи их против воли; не бойся их, а даже если и испугалась, не показывай страха.
Меня пробирает потусторонним холодком, точно вдруг распахнулась дверь, которую не стоило открывать.
– С гостями в кофейне надо держать себя так же, – шучу я неловко, а сама запоминаю каждое слово и думаю, как повести разговор с графом Ллойдом в следующий раз. – И с детьми.
– Чары – это всегда ложь, хитрость, увёртки. Нужно ведь обмануть целый мир, убедить, что правильно – это то, как хочешь ты, а не как оно есть на самом деле, – улыбается Лайзо, и взгляд у него лукавый. – Но твой путь – иной. Сны зыбкие; не будет правды хотя бы в тебе – и ты затеряешься, не найдёшь дороги назад.
Некоторое время мы молчим. Он поглядывает то на омут, то тлеющие в ямке травы, а потом говорит мягко:
– Тебе уже пора.
Впрочем, я и сама понимаю, а потому киваю только и спрашиваю:
– Когда мы увидимся снова?
Лайзо пожимает плечами с показной беспечностью:
– Не могу обещать, что скоро, но когда-нибудь… – он виновато улыбается. – И, Виржиния… Просить тебя я не могу, но, если получится – передай весточку моей матери. Мы скверно распрощались, поругались, а сейчас я думаю – не стоило оно того. Хотя я б своего решения не поменял.
Сначала удивляюсь: почему же он не может меня просить? А потом вспоминаю, что Зельда живёт в Смоки Халлоу, и почтальоны туда не заглядывают, да и просить обычного мальчишку занести записку – тоже не выйдет, чужака из более чистого и респектабельного квартала там поколотят, даже если у себя-то в округе этот мальчишка слывёт оборванцем.
Два года назад я так боялась, что кто-то увидит меня в Смоки Халлоу – репутация, слухи…
Но то было два года назад.
Святые Небеса, как давно!
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
![Меняя маски](https://style.bubooker.vip/templ/izobr/no_img2.png)