Когда любовь рядом
Шрифт:
Ветерок донес до Сары и Гая слова песенки:
Как у Бэрри-малышаКолыбель из камыша,Мама у него царица,В золотых перстнях сестрица.Неожиданно Бэрри пошевелился во сне и пробормотал:
– Мама цалица…
Сара печально посмотрела на золотистую головку ребенка и, не сдерживаясь, вздохнула.
– Я знаю, – неестественно спокойно сказала она, –
Рейчел и Бетси, подойдя к ним, остановились, ожидая дальнейших указаний, в то время как Бэрри по-прежнему крепко спал на руках матери.
– Спасибо, Гай, – проговорила Рейчел с достоинством. – Вы ничего не имеете против того, что я сказала наверху? В конце концов, все это не имеет никакого значения, поскольку скоро за мной приедет Клод. Так куда мы направляемся теперь?
– В Уайлдши. – Сара взяла у кузины малыша Бэрри, и Гай помог ей сесть в карету. – Мистер Деворан отвезет вас к леди Райдерборн и герцогине, а по дороге вы оставите меня в Экстере, где я сяду на ближайшую карету до Бата.
Впервые за свои двадцать восемь лет Гай ехал в Берчбрук, не испытывая при этом никакой радости.
Фасад каменного дома его отца выходил во двор, затененный высокими деревьями, покрытыми великолепной зеленой листвой. Много лет назад прадед Гая, младший сын первого графа Йелвертона, приказал засыпать остатки крепостного рва, проходившего вдоль задней части дома, и устроить на его месте регулярный сад; потом его дед добавил оранжерею, где теперь выращивали экзотические растения.
Тем временем титул перешел к старшему сыну первого графа, Томасу Деворану, а потом от его второго сына к ныне живущему четвертому графу. Третий граф умер, не оставив сыновей, только дочерей – герцогиню Блэкдаун и мать Гая, леди Бесс Деворан.
В гостиной никого не было, и Гай сразу прошел в теплицу. Его сестра сидела среди зелени и читала; ее темные волосы были уложены на голове простым узлом.
– Новый роман? – насмешливо спросил Гай. – Надеюсь, мне все же будет позволено прервать ваши занятия?
Люсинда отбросила книгу и, смеясь, бросилась в объятия брата.
Гай поцеловал ее, восхитился ее новым платьем, потом по достоинству оценил новые приобретения для ее коллекции орхидей. Он всегда был внимателен к Люсинде, что бы ни творилось у него на сердце.
– Ах, Гай, как хорошо, что ты приехал! – сказала она наконец. – Ты, конечно, хочешь видеть отца, ну так он на домашней ферме, выискивает вместе с Фостером новорожденных пятнистых свинок. Если ты не наденешь гетры, то испортишь сапоги: вчера шел дождь, и Березовый ручей снова вышел из берегов.
Гай кивнул:
– Не беспокойся, пусть эти сапоги познакомятся с тем, что такое настоящая деревня. И скажи кухарке, что к обеду будет третий, а я пока
Люсинда побежала выполнять свои обязанности хозяйки дома, и Гай с удовольствием посмотрел ей вслед. Красивая, тоненькая, она непременно следующей весной поедет в Лондон на свой первый сезон и, без сомнения, в первые же три месяца обручится с кем-нибудь.
Генри Деворан был полностью погружен в разговор с мистером Фостером, главным свинарем, но когда он поднял глаза и увидел сына, его лицо осветилось, точно к нему поднесли зажженную лампу. Они обнялись. Генри с силой хлопнул Гая по спине, а Фостер прикоснулся к шляпе, поклонился и ушел.
– Посмотрите-ка на это, сэр! – Генри махнул рукой в сторону животных, которые с энтузиазмом рылись в земле в своем загоне. – Теперь здесь есть свиньи и для вас!
Гай рассмеялся:
– В жизни не видал таких красивых поросят, сэр!
– Еще бы! Лучших не найти ни в одном из графств, расположенных вблизи от Лондона. – Генри потащил сына ко второму свинарнику. – Посмотрите-ка вот на эту свиноматку!
– Красавица, сэр, но боюсь, что я приехал сюда не для разговоров о свиньях, или по крайней мере не только для этого.
Генри бросил на него проницательный взгляд.
– Ну что ж, сэр, выкладывайте!
Гай повернулся спиной к свиноматке.
– Я приехал сообщить вам, что на Рождество состоится мое бракосочетание в Уайлдши, о чем будет объявлено в газетах на следующей неделе.
– Господи, мальчик мой! – Генри схватил Гая за руку и потряс ее. – Позвольте вас поздравить! Но почему Уайлдши? Почему не здесь, в родном доме? Понял, понял! Девушка слегка заносчива? И что же, сэр, вы подцепили немецкую принцессу?
– Ничего подобного. – Гай подвел отца к каменной колоде, с которой садились на лошадей. – Прошу вас, сядьте и выслушайте внимательно. Мисс Рейчел Мэнсард – дочь джентльмена из Норфолка, и больше всего на свете я мечтаю о том, чтобы она изменила мне задолго до свадьбы.
Генри Деворан тяжело опустился на колоду.
– Ну, сэр, если вы хотели лишить меня дара речи, вам это вполне удалось. А теперь объяснитесь.
Гай нетерпеливо заходил по каменным плитам. Только когда ему показалось, что он рассказал отцу достаточно, его хождение прекратилось и он остановился, заложив руки за спину.
– Значит, вы не собирались жениться, но позволили этой молодой леди питать надежды? Вы давали ей обещания, которые теперь обязаны сдержать, так?
– Да, сэр. И не забудьте про ребенка.
Генри вытер лоб носовым платком.
– Но ведь это не ваш ребенок. Значит, вы надеетесь устроить так, чтобы мисс Мэнсард изменила вам и чтобы при этом ничья честь не пострадала?
– Это мое самое искреннее желание, сэр.
Генри устремил взгляд на свиней и некоторое время сосредоточенно разглядывал их.