Когда он получает
Шрифт:
О местонахождении пахана бегун не знает. Это становится очевидным после того, как Алессио начинает отпиливать ему пальцы. Мужчина рассказывает ему и другие вещи, которые Алессио уже знает. У него нет ничего, что могло бы его спасти. Ничего ценного, что можно было бы предложить.
Около одиннадцати Алессио, похоже, надоедает, и он без предупреждения сворачивает ему шею.
— Я хочу поговорить с вором, — предлагает он
— Что мне делать с телом?
— В картотеке должно быть несколько пакетов. Разруби его на куски, положи внутрь и вымой пол. Потом можешь сбросить его в Гудзон.
— Легко, да?
— Ага, — бросает он через плечо, входя в комнату с вором.
Я закатываю глаза. Этот парень не понимает сарказма.
Три часа спустя я стою на коленях, вытирая кровь с пола, когда появляются двое парней Ферраро.
— Чем могу помочь, господа? — воскликнул я.
Дверь в комнату с вором открывается, и Алессио вытаскивает оттуда пожилого мужчину. Его волосы похожи на птичье гнездо, а на лице — синяки похлеще моих. Его глаза встречаются с моими, и через секунду в них мелькает узнавание.
Он знает, кто я? Скорее всего. В конце концов, шесть месяцев назад все знали, кто я такой.
Алессио роется в ящике, достает матерчатый мешок и набрасывает его на голову вора. Он толкает его в сторону парней. — Отведите его назад.
Двое мужчин выводят вора из комнаты пыток.
— Ты получил от него что-нибудь хорошее? — спрашиваю я, следя глазами за мужчинами.
Алессио подходит к холодильнику в углу комнаты и достает блестящее зеленое яблоко. — Нет.
Я поднимаюсь на ноги и мою руки в раковине. — Тогда почему ты его отпустил?
— Мне так захотелось.
Я вздыхаю. Думаю, он не должен мне ничего объяснять.
Он с громким треском надкусывает яблоко. — Ты не носишь кольцо.
— А?
— Твоего обручального кольца. Ты не надел его ни в первый день, ни сегодня. Козимо был удивлен, узнав, что ты женат.
Нервы затрепетали у меня на затылке. Теперь, когда Ферраро знают о Блейк, мне нужно понять, что же делать дальше. Как долго они собираются заставлять меня выполнять черновую работу для Алессио? Есть много других парней, которые могли бы заниматься этим дерьмом вместо меня, и хотя это неприятный бизнес, это далеко не самое худшее, что мог бы поручить мне Джино, если бы все, чего он хотел, это заставить меня страдать.
— Если я умру, Блейк будет под защитой Рафаэле, — твердо говорю я. — Что бы ни случилось между нами, ты не сможешь ее тронуть.
Алессио делает еще один громкий глоток. — Я не причиню ей вреда. Она мне нравится.
Я сужаю на него глаза. — Почему?
— Она меня не боится. Большинство девушек меня боятся.
Это потому, что она понятия не имеет, насколько ты засранец.
Я прислоняюсь спиной к стойке из нержавеющей стали. — А как же твои братья? Тебе лучше не подавать им никаких идей.
Он пожимает плечами.
— Я не говорю за них, но в целом мы не нападаем на женщин, если они этого не заслужили. Тебе стоит поговорить с моим отцом о Блейк и убедиться, что у вас есть взаимопонимание.
Я киваю. — Обязательно.
На
— Ты можешь поговорить с ним сегодня вечером. Мама хотела, чтобы я пригласил вас двоих на ужин.
Я хотел держать Блейк подальше от всего этого мафиозного дерьма. Ей это не понравится, и она определенно не будет рада, что впервые я разрешаю ей выйти из дома, чтобы сесть за ужин с моим боссом и его женой. Но я не собираюсь обманывать себя, думая, что у нас есть выбор, куда пойти.
Я провожу пальцами по волосам. — Давай я позвоню Блейк.
Алессио засовывает в рот сердцевину яблока. Он что, чертова лошадь?
— Иди вперед. Ты можешь делать перерывы, понимаешь? Не хочу, чтобы твоя жена снова накричала на меня из-за условий труда.
Покачав головой, я выхожу из комнаты и направляюсь на улицу.
Холодно до чертиков. Январь в Нью-Йорке почти такой же убогий, как февраль. Интересно личный покупатель Рафа купил Блейк достаточно теплое пальто? Очень надеюсь, что да, иначе мне придется водить ее по магазинам. В зависимости от того, как пройдет сегодняшний вечер, домашний арест Блейк может закончиться. Если Ферраро пообещает, что не тронет ее, мое оправдание держать ее взаперти исчезнет, а значит, мое беспокойство усилится. Лучше, когда я знаю, что она цела и невредима, но в конце концов я понимаю, что должен дать ей немного свободы, если хочу, чтобы она была счастлива в этом городе.
Алек сразу же берет трубку своего мобильного телефона. — Мистер Де Лука?
— Не могли бы вы поднять телефон в пентхаус? Мне нужно поговорить с женой.
Мне действительно нужно придумать лучший способ нашего общения. Может, пора и ей подарить телефон?
— Конечно, сэр.
Через минуту на линии появляется Блейк. — Алло?
— Привет, Солнышко. Ферраро хотят поужинать с нами двумя.
— Почему?
В ее голосе сквозит подозрение, но она не набросилась на меня за то, что я использовал ее прозвище. Я приму это за хороший знак.
— Я не знаю, — признаюсь я. — Приглашение пришло от Виты, жены Джино Ферраро.
— Почему ты не можешь пойти сам?
— Приглашение для нас обоих. Я думал, тебе не терпится выбраться из пентхауса.
— Да, но преломлять хлеб с семьей мафиози — это не совсем то, что я имела в виду, — ворчит она.
Я усмехаюсь уголками губ. Иногда она такая ворчунья.
Она вздыхает. — Ну ладно. Не бери в голову. Все в порядке.
— Ты можешь быть готова к шести тридцати?
— Это через два часа. Конечно, я могу быть готова. Я должна одеться определенным образом?
— Нет. Просто надень то, в чем тебе будет удобно. И не забудь кольцо, — добавляю я через мгновение. Это напомнило мне, что я должен купить ей что-то получше, чем то дешевое кольцо из часовни в Вегасе. Ей не нужно напоминание о нашей не слишком удачной свадьбе на ее пальце.
Ей нужно что-то сверкающее и тяжелое, чтобы всякий раз, глядя на него, она думала о том, кем мы еще можем стать.
ГЛАВА 10
БЛЕЙК
— Блейк, почему бы тебе не рассказать нам, как вы с Неро познакомились?