Когда он получает
Шрифт:
Я фыркнула от смеха. — Я не могла поверить в твою дерзость.
— Не лги. Часть тебя наслаждалась этим.
Я пихаю его локтем в ребра. — Может быть, очень маленькая часть.
Он хмыкает в насмешку над болью и улыбается, озаряя все лицо.
У меня перехватывает дыхание. Он чертовски красив.
Я кладу нож и встаю на цыпочки, чтобы поцеловать его. Просто потому, что мне этого хочется. Просто потому, что перед ним невозможно устоять.
Он наклоняется и целует меня в ответ, проникая языком в мой рот. В моей груди поднимается жар. Когда я
Я прижимаю ладонь к стойке. — Ладно, я должна спросить. О чем, черт возьми, ты думал, когда разжигал этот костер?
Его брови удивленно изгибаются. — Теперь мы можем шутить на эту тему?
Я вздыхаю. — Думаю, прошло уже достаточно времени. Я могу с этим справиться.
Он прикусывает уголок рта.
— Ты уходила. Мне нужно было заставить тебя остаться. Но, по правде говоря, это была большая ошибка с моей стороны.
— Ну, да.
— Я имею в виду, что не собирался, чтобы она разрушила всю твою гостиную. Я не думал, что это распространится по твоим книгам, как лесной пожар. А когда ты сказала, что у тебя нет страховки на дом, я впал в полную панику. Вот так мне и пришла в голову идея фальшивых свиданий. Мне нужно было как-то объяснить, почему я все исправляю, не показывая, что я делаю это из чувства вины.
Я качаю головой. — Ты смешон.
Он поджег мой дом, чтобы удержать меня рядом с собой. Что за безумец так поступает?
Впервые эта мысль не вызывает у меня ярости.
Наоборот. Это просто… я имею в виду, это как-то… забавно? И мило?
Мои глаза широко раскрываются. Боже мой, я что, серьезно?
Сбросив помидоры в кастрюлю, я подхожу к холодильнику и наливаю себе стакан воды.
Неужели я только что оправдывала поступок Неро? Одно дело — простить его, но сопереживать тому, почему он это сделал?
Что дальше? Я буду оправдывать убийство?
И тут меня осеняет. Я уже оправдываю.
Неро — убийца, это факт, но я вижу его не таким. Этот ярлык кажется мне не более чем примечанием к его личности. Неважно, что именно.
Меня пробирает дрожь. Кто же эта женщина?
После ужина мы готовим глинтвейн и выходим на улицу, чтобы посидеть у камина. Потрескивающее пламя лижет ночное небо, пока я делаю несколько глотков.
Я замечаю, что Неро принес с собой книгу — «Божественную комедию». Я сам пролистала ее несколько дней назад, но нашла ее практически непонятной.
— Ты принес ее из дома?
Он кивает. — Я видел, как ты ее рассматривала. Это одна из моих любимых книг.
Мои щеки покрывает жар. — Здесь я признаюсь, что мне было очень тяжело?
Он усмехается.
— Не только тебе. Мне потребовались годы, чтобы по-настоящему понять ее. Я читал множество переводов, а также итальянский оригинал. Могу я прочитать тебе несколько?
— Конечно.
Он открывает книгу на указанной странице и начинает читать, делая паузы, чтобы объяснить непонятные места.
Данте и его проводник Вергилий входят во внешнее кольцо седьмого круга ада, где наказывают грешников, совершивших насилие над другими.
Это жуткая картина.
Интересно, почему Неро так много изучал эту книгу? Это история искупления Данте, и, возможно, именно это привлекает в ней Неро. Данте хотел быть искупленным, а Неро принял тьму, которая живет в нем. Он принял ее как часть своей сущности.
Представляет ли он себя одним из грешников, стоящих в этой реке, кипящей в густой крови, из которой нет выхода?
От этого образа меня бросает в дрожь. Если он думает, что именно это его ждет, и все же продолжает жить той жизнью, которую выбрал, то он гораздо храбрее меня.
Я восхищаюсь тем, как он принимает последствия своих решений, отказываясь прятаться от них, какими бы суровыми они ни были. Именно так он поступил, решив вернуться в Нью-Йорк вместе со мной, не так ли?
Он закрывает книгу и бросает ее на стул рядом со скамейкой, на которой мы сидим. — На сегодня достаточно. Я усыпил тебя?
— Как ты мог? Это было захватывающе. И немного тревожно.
— Не могу понять, ты прикидываешься умником или просто искренне занудствуешь.
— Эй, здесь есть зануда, но это точно не я. Я не тот, кто объясняет «Божественную комедию» ничего не понимающей супруге..
Я делаю глоток своего глинтвейна и бросаю на него косой взгляд. — Кто-нибудь еще знает, насколько ты начитан?
Трудно сказать, когда горит огонь, но я клянусь, что он краснеет. — Если ты спрашиваешь, пытался ли я объяснить «Божественную комедию» кому-нибудь до тебя, то ответ будет отрицательным.
— В мафии есть книжные клубы? Может, тебе стоит открыть один?
— Черт, одна мысль об этом… — Он фыркнул. — Представляешь, я говорю Алессио, что хотел бы, чтобы мы встречались раз в неделю и обсуждали «Ромео и Джульетту»?
Я сдерживаю ухмылку. — Бросить его в глубокий тупик, да? Как насчет того, чтобы начать с чего-нибудь попроще, например, с «Анны из Зеленых Фронтонов»?
Его грудь вибрирует от смеха. — Это, черт возьми, идеально. Я когда-нибудь говорил тебе, что, по-моему, он хочет жить на ферме? У него есть ферма в игре Sims, в которую он играет.
— Боже мой, Неро, а что, если ему просто нужно вдохновение, чтобы пойти на это? Дай ему эту чертову книгу!
Я смеюсь.
Неро опускает кружку на землю и прячет лицо в ладонях, все его тело трясется. Я никогда не видела, чтобы он так сильно смеялся.
Нам обоим требуется несколько минут, чтобы успокоиться и посмотреть друг на друга, не впадая в очередной приступ.
Его темные глаза сверкают, и он тянет меня к себе на колени, заставляя облокотиться на его бедра. — Ладно, хватит. Я привел тебя сюда не для того, чтобы ты издевалась надо мной из-за моих привычек к чтению.