Когда отцветают розы
Шрифт:
— Насекомые проникают повсюду, — ответил ей Энди и, взяв стамеску, рассек паутину посередине. Она повисла унылыми серыми клочьями. Отбросив инструмент, Энди включил фонарик и решительно двинулся вперед.
— Ступеньки! — объявил он сразу. — Потайная лестница. Все, как в романах.
— Осторожнее там, Энди, — сказала Мэри-Джо, удерживая его за воротник.
— Отпусти меня, Мэри-Джо, — потребовал Энди. — Неужели ты думаешь, я настолько глуп, чтобы…
Верхняя ступень провалилась, стоило только ему перенести на нее малую
— Ну вот, ты добился своего, — хмыкнул Уолт. — Разрушил все, что мог.
— Неважно, — отмахнулся от него Энди. — Лестница рухнула бы от малейшей тяжести. Принесите веревку, чтобы можно было спустить меня туда.
— В этом я тебе не помощник, — сказал Уолт, сложив руки на груди.
Мэри-Джо была более красноречива:
— Хватит! Ты уже потратил на эту ерунду достаточно много времени и сил. Недоставало только, чтобы ты упал вниз и свернул себе шею.
Аргумент подействовал. Энди с сожалением бросил прощальный взгляд в темноту между лохмотьями паутины и закрыл дверь.
— Но это не все, — продолжала Мэри-Джо. — Сейчас ты разведешь немного алебастра и начнешь заделывать дыру, которую вы расковыряли со стороны библиотеки. Завтра приедут устанавливать новый камин, и я не хочу, чтобы…
«Она перегибает с нравоучениями, — подумала Диана. — Энди заслуживает хорошего внушения, но надоедать ему этим беспрерывно едва ли разумно».
Мэри-Джо вернулась к компьютеру. Уолт уселся за стол и стал просматривать прейскурант саженцев, который заказал, а Энди направился к дыре.
— Я же просила, чтобы ты прекратил это, — сделала ему замечание Мэри-Джо, не поворачивая головы.
— Я не могу заделать дыру, пока не выломаю мелкие обломки, — реагировал на это обиженный в своих лучших чувствах Энди.
— Тогда делай это тихо. Мне нужно закончить свое задание.
— Я думала, что ты уже сдала его сегодня, — сказала Диана.
— Я получила отсрочку. Учитель Эндрюс счел уважительной причиной мое оправдание — побывать мишенью для бывшего мужа.
Энди оставил ее на некоторое время в покое, но уже через четверть часа позвал:
— Иди сюда. Взгляни, сколько здесь прелюбопытных обломков.
Мэри-Джо резко развернулась вместе с креслом.
— Бога ради, Энди, прекрати! Я просила тебя заделать дырку, а не расширять ее. Она теперь раза в два стала больше, чем была.
Неожиданно за Энди вступился Уолт:
— Ему нужно заделать прореху в двери, которую проделал я, прежде чем он сможет положить алебастр. Подходящие обрезки досок валяются в сарае, Энди.
Зевая и потягиваясь, он поднялся из-за стола. Энди взял фонарик, изобразив готовность следовать за ним.
— Надеюсь, ты не собираешься идти в сарай на ночь глядя? — спросила Диана Уолта. — Не ты ли сам предупреждал меня…
—
— Будь я проклят, если знаю, — пробормотал тот в ответ и, включив фонарик, снова полез обследовать дыру.
— Тебе пора найти для них другое пристанище, а то мои парни просто выкатят эти рыдваны на лужайку или столкнут под откос. Что ты опять там ищешь? Там ничего нет, кроме щепок и ржавых гвоздей.
— Мне показалось, я заметил что-то блестящее.
— Ожерелье из золота, усыпанное бриллиантами, не иначе, — съязвил Уолт. — Я говорю серьезно. Старый сарай мы завтра сносим, хочешь ты этого или нет, независимо от погодных условий.
— Ты в самом деле снесешь его до основания? — спросил Энди, хотя по тону Уолта, должно быть, уже понял, что безопасность его автоантиквариата под угрозой. — А как же мамины коробки и инструменты? Вероятно, следует попытаться просто все слегка передвинуть?
— Для имущества твоей матушки я устрою временный навес, но твои драндулеты там не поместятся. Мне необходимо полностью очистить сарай, прежде чем мы начнем восстанавливать обветшавшие части. Быть может, часть прежнего пола удастся сохранить…
— Я пойду приготовлю кофе, — сказала Диана.
Энди, казалось, собирался проспорить всю ночь, а терпение Уолта было на исходе, но не поэтому Диана искала предлог, чтобы покинуть библиотеку. Ею внезапно овладело беспокойство, не дававшее усидеть на месте. У нее возникло чувство, что она забыла что-то сделать — что-то крайне важное.
В кухне было намного лучше — мирно и спокойно без раздраженных голосов, которые действовали на нее удручающе. Однако ощущение, что важное дело осталось не сделанным, не покидало ее. Почти неосознанно она подошла к черному ходу и открыла дверь.
Он был там, ждал в обычном месте. Их месте. Она видела темные очертания его стройной фигуры на фоне еще более темных теней деревьев, но не могла двинуться с места, чтобы подойти. Ее ноги словно вросли в пол, а рот словно стянуло полосой клейкой ленты. Парализованная и немая, она могла лишь наблюдать, как другая черная фигура крадучись скользнула в его сторону. Она услышала, как хрустнула ветка. Она не должна была этого слышать, слишком далеко они были, но все же услышала. Он резко повернулся в ожидании радостной встречи, но тут же подался назад, увидев, кто это был на самом деле. Ни тот, ни другой не кричали, был только шепот, и она слышала его тоже. Две фигуры слились в монстроподобном очертании, между ними завязалась неравная схватка. Ее голосовые связки готовы были порваться от напряжения, так хотелось ей обрести голос и крикнуть…