Когда отцветают розы
Шрифт:
— Это не проблема. Мне все равно заняться нечем. Поедешь со мной, Мэри-Джо?
— Нет, я завтра работаю, — в голосе Мэри-Джо звучала твердость, исключавшая споры, но она добавила, как бы оправдываясь перед Дианой: — Это булочная. Он не посмеет там показаться.
Энди, который скармливал спагетти одной из кошек, у которой был извращенный вкус, поднял голову.
— Я поеду с ней.
— Только если Диана поведет машину, — сказал Уолт с ехидцей.
— Но она же не умеет…
— Она умеет достаточно,
Он говорил так же решительно, как и Мэри-Джо.
— Как прикажете, босс, — пожал плечами Энди.
Он пришел к ней в комнату заполночь, когда остальные уже спали, возвестив о своем приходе негромким стуком в дверь, но не дождавшись разрешения войти.
Диана оторвалась от книги.
— Ну, что еще, Энди?
— Не можешь заснуть? — он хотел присесть на край ее постели, но передумал; она вся была покрыта словно цветным одеялом кошками всех мастей — от иссиня-черной до белоснежной. Все невозмутимо наблюдали за ним. Энди опустился в кресло. — Боишься? Или просто бессонница?
— Думаю, не принять ли снотворное, — призналась Диана.
— Лучше обойтись. Хочешь, чтобы я остался?
Это предложение показалось ей неожиданно привлекательным, как вид пищи для человека, который до этого не чувствовал голода. Она постаралась говорить с ним холодно.
— Смотря что у тебя на уме.
— Если бы ты бросилась мне в объятия, я не смог бы сдержать твоего напора, — усмехнулся Энди. — Но вовсе не это у меня на уме. Постель достаточно широка. Или я могу сидеть здесь, как рыцарь Галахад у Святого Грааля.
— Не будь идиотом, тебе нужно поспать.
— Остановись, мгновенье! — Энди вскочил на ноги. — Ты хочешь, чтобы я…
— Я хочу, чтобы ты лег. Но только в собственную постель. Со мной все будет в порядке.
— Извини, хотел как лучше, — сказал Энди. — Если передумаешь, только кликни — я рядом.
В коридор за ним последовали несколько кошек, включая любительницу спагетти. Дверь он оставил слегка приоткрытой.
Диана выключила свет. Усталость сделала свое дело, и глаза скоро начали слипаться. Засыпая, она вспомнила последние слова Энди. «Рядом» — это где? Он что, охраняет ее дверь, как верный пес? В полусне она улыбнулась, представив, как Энди и Бэби сидят рядышком у дверей, но последней ее мыслью было легкое сожаление, что она не приняла его предложение. Любое его предложение…
На следующее утро Энди спустился вниз последним. Оглядев его сверху донизу — от линялой футболки до грязноватых джинсов, — Мэри-Джо сказала:
— Стиральная машина в полном порядке. Ты же не будешь дожидаться, пока я или
— Он отправляется грузить кадушки с растениями, а не на светский раут, — вступился Уолт. — Вот список, Диана. Постарайся внимательно сверяться с ним по мере погрузки. Вот этот фикус еще не прибыл, а остальные…
— Ты повторяешься, Уолт, — перебила его Мэри-Джо. — Поторопись, Энди. Я не хочу опаздывать.
Она согласилась, чтобы они завезли ее на работу, но сделала это неохотно, и потому подгоняла Энди до тех пор, пока он не вылетел из кухни, бросив недоеденный завтрак. Уолт настоял на небольшом уроке вождения грузовика для Дианы и сидел рядом с ней в роли инструктора, нервно наблюдая, как она подает назад, разворачивает тяжелую машину и подъезжает к дому. Она давно отвыкла от ручного переключения передач, но, к счастью, грузовик оказался одной из последних моделей, оборудованных гидроусилителем руля, а насмешки рабочих, сбежавшихся поглазеть, заставили ее собраться и показать всем, на что она способна.
— Надеюсь, теперь ты удовлетворен? — спросила Диана, плавно остановив машину. — Я же говорила тебе…
— Что это? — спросил вдруг Уолт. Он пристально вглядывался в какой-то предмет, лежавший на верхней ступеньке лестницы.
Его совершенно точно не было там накануне вечером, когда она запирала двери. Она не могла не заметить довольно объемистый пакет в коричневой бумаге, придавленный сверху камнем. Уолт взял его первым, потому что Диане труднее было спуститься с высокого сиденья.
Отбросив булыжник в сторону, он рассмотрел пакет, прежде чем взять его в руки. Диана заметила, что это самый обычный пакет из продуктовой лавки. Он был плотно свернут и перехвачен бечевкой.
— По-моему, пустой, — сказал Уолт и встряхнул пакет. Звук внутри доказывал его неправоту. Вынув перочинный нож, Уолт перерезал веревку.
— На твоем месте я не стала бы запускать туда руку, — с беспокойством сказала Диана.
— А я и не буду. — Уолт перевернул пакет. Выпавший из него предмет с глухим стуком упал на ступеньку как раз в тот момент, когда открылась дверь и показалась Мэри-Джо. У нее за спиной шла борьба между Энди и Бэби, рвавшейся наружу.
— Что это такое? — спросила Мэри-Джо.
— Черт! — воскликнул Уолт. — Похоже, что это… Кто-нибудь терял в последнее время часы?
Энди подобрался поближе, чтобы посмотреть.
— Будь у меня такие дорогие часы, я бы не снимал их никогда. Это же «ролекс». То есть был, пока Уолт не грохнул часы о ступени.
Он нагнулся, чтобы поднять их, но Диана опередила его руку.
— Это часы Брэда, — сказала она. — Видите, его имя выгравировано на оборотной стороне. Папа подарил их ему, когда он занял первое место на конкурсе сочинений. Ему было четырнадцать тогда…