Когда придет весна
Шрифт:
Лайонел немедленно отдал ей деньги. Она опустила их в карман, пообещала Уинифред, что та останется довольна покупкой, и распрощалась с ними.
— Ну что, теперь мы можем идти на конюшню? — спросила она Дэниела.
По блеску глаз девушки он понял, что она решила сделать по-своему.
— Зачем вам ехать верхом? Лучше сидеть в дилижансе и отдыхать. Вы еще очень слабы, Грэйс…
— Мне не нужен отдых. Я совершенно поправилась.
Ему хотелось еще поспорить с ней, прежде чем сдаться. В глубине души Дэниел понимал, что, если
Дэниел невольно залюбовался своей подопечной. Шелковистые волосы эффектно обрамляли лицо Грэйс. Очень нежно он поднял одну прядь и увидел на виске синяк. Впрочем, пятно уже не было таким лиловым, как прошлой ночью. Дэниел провел пальцами по бархатистой щеке.
— Грэйс, вы уверены?
Она осторожно отстранилась.
— Уверена.
Он изучающе смотрел на нее, и она подумала, что он, наверное, ищет признаки слабости. Грэйс расправила плечи, улыбнулась и еще раз предложила поехать верхом.
— У нас еще есть время? Мне надо найти другую шляпу, — объяснила она. — Леди не может появляться в обществе с непокрытой головой.
— Зачем же вы тогда продали свою? — недоуменно спросил Дэниел.
— Да ведь за нее дали целых десять долларов!
— Она вас застала врасплох? — улыбнулся он.
— Не совсем, — призналась она. — Это уже третья шляпа, которую я продала с тех пор, как приехала сюда. Бедные женщины, у них здесь нет таких магазинов, как в Лондоне. Приходится заказывать вещи по каталогу, и очень часто они получают не то, что просят. Они наверняка огорчаются.
— Возможно, — сухо проронил Дэниел.
— Шляпа для женщины очень важна! — засмеялась Грэйс.
— Ну что ж, пошли! Фургон в конюшне. Пойдемте, и вы достанете другую шляпу.
Он взял ее за руку и хотел вывести через главный вход, но она потянула его назад.
— Невежливо уехать и не попрощаться с Джессикой и Ребеккой.
— Но они уже уехали. Джессика с Коулом повезли Калеба к друзьям. А Ребекка отправилась с маршалом Купером. Вы встретитесь с ними в Ред-Эрроу, — пояснил Дэниел и, крепко сжав ее руку, потащил к двери.
— До конюшни мы побежим? — любезно поинтересовалась Грэйс.
Дэниел сразу же сбавил шаг. Едва они оказались на улице, как он весь обратился в зрение и слух.
— Вы думаете, мы догоним Джессику и Ребекку?
— Нет.
— А как хорошо было бы поехать вместе с ними на поезде!
— Если даже мы окажемся в одном поезде, я не разрешу вам сидеть вместе с ними.
— Но почему?
— Потом объясню.
Грэйс выдернула свою руку из его руки.
— Дэниел, это невежливо. Почему вы смотрите в сторону, когда я с вами разговариваю?
Он улыбнулся. Ну просто учительница! А он маленький мальчик, которому она делает замечание.
— Грэйс, я хочу убедиться, что никто вам не угрожает. Однако если вы предпочитаете,
— Нет-нет, смотрите по сторонам! Разве кто-нибудь меня стережет?
— Кроме меня?
— Не смешно. Нисколько.
Наконец они пришли в конюшню. Фургон стоял в самом конце, Грэйс перерыла несколько коробок, прежде чем нашла три подходящие шляпки. Две она засунула в сумку, а третью оставила в руке. Дэниел заставил ее отойти от двери, а сам пошел седлать лошадь.
Хозяин — невысокий квадратный мужчина, толстой шеей, большим животом — вышел вперечтобы представиться. Он искренне улыбался и «благоухал» лошадьми.
— Меня зовут Харри. Я бы пожал вам руку, мисс, но слишком грязный. Могу ли я вам помочь?
Грэйс улыбнулась:
— Можете.
— Леди нужна спокойная лошадь, — сказал Дэниел.
Он продолжал седлать своего серого, удивительно спокойного жеребца, не спуская глаз с Грэйс. Она казалась совершенно не к месту на конюшне.
— Фифочка, — прошептал Харри с тихим смехом.
Да, эта девушка явно из другого мира, из богатой гостиной. Она в смешной дамской шляпке и непрактичных кожаных туфлях. Но Харри Грэйс явно пришлась по вкусу. Мужчина не спускал с нее восторженных глаз и все ближе подходил к ней.
Наверное, хозяину нравится, как от нее пахнет, решил Дэниел, хотя ему было все равно, что так привлекало к Грэйс Харри. Главное, чтобы тот отошел подальше.
— Как насчет лошади для леди, Харри? — крикнул Дэниел резким голосом.
— Очень грозный у вас муж, — прошептал Харри, прежде чем повернуться к Дэниелу. — Я покажу вашей жене самое лучшее, что у меня есть.
Через несколько минут гордый Харри вывел из стойла мерина с глубокой седловиной. Грэйс заподозрила, что бедняга успел потерять все зубы и был едва ли не на последнем издыхании.
Она посмотрела на животное и вежливо отказалась:
— Нет, спасибо.
Харри почесал подбородок, размышляя, какую еще лошадь предложить.
— Я недавно унаследовал конюшню от брата, поэтому еще не очень хорошо знаю лошадей. Хотя вспомнил, тут есть одна маленькая кобылка. Думаю, она сгодится, — сказал он, торопливо устремляясь в глубину конюшни. — Самое лучшее я приберег напоследок.
Грэйс вежливо, но так же твердо отказалась и от маленькой хорошенькой кобылки.
— А эта чем нехороша? — поинтересовался Харри.
— Она мне не подходит, — ответила Грэйс. — Ее надо отправить на пастбище. С такими худыми ногами она не выдержит дороги. Могу ли я сама посмотреть лошадей?
Харри рассердился и заупрямился:
— Нет, не можете. Стойте здесь, сейчас я приведу самое лучшее, что у меня есть. Специально для вас.
Грэйс сочла невежливым напоминать хозяину о том, что «самое лучшее» он уже выводил. Она набралась терпения, а когда Харри вывел еще одну тощую, старую кобылу, решительно замотала головой. Тогда мужчина вскинул руки, сдаваясь: