Когда придет весна
Шрифт:
В ту ночь Дэниел Райан спал в кресле у двери Грэйс в гостинице Рокфорд-Фоллз. Утром он рано спустился вниз, но не собирался выезжать из города до обеда.
У Грэйс, как выяснилось, были иные планы. Дэниел вернулся из бани, переоделся во все чистое и беседовал на веранде с доктором Лоуренсом, когда вниз по лестнице спустилась Грэйс — в бледно-розовой юбке и нарядной коралловой блузке. В руке она держала белые перчатки и шляпу и направлялась прямиком к столу управляющего, чтобы сообщить ему об
Дэниелу не понравилась толпа при входе. Постояльцы выписывались из гостиницы, шумели, суетились с вещами. В мгновение ока он оказался рядом с Грэйс и суровым тоном, не терпящим возражений, приказал ей вернуться в комнату, наверх.
— Отдохните у себя до прибытия дилижанса.
— Я не хочу отдыхать. Я чувствую себя прекрасно, — упрямо заявила она. — А вы не передумали тащить меня в Техас?
— Нет. Не передумал и не передумаю.
— Все ясно. В таком случае я вынуждена просить вас: нам надо поговорить, Дэниел.
— Наверху.
— Нет, здесь, сейчас, сию минуту, а не тогда, когда вы потянете меня в тюрьму.
— Я повезу вас в Техас, — прошептал он, легонько подталкивая ее в угол.
— Шериф Слоун только что сообщил мне, что в Блэкуотере задержали мужчину. Они думают, это один из бандитов. Верно?
— Да.
— Почему вы мне не сказали? — строго спросила она. — Тогда бы я никогда…
— Что?
— Не солгала бы вам! — воскликнула Грэйс — Я не свидетельница. Я хотела только одного: защитить ребенка и Джессику. Да, нехорошо, что я ввела вас в заблуждение. Очень сожалею. Пожалуйста, не сердитесь на меня. Сколько времени мне придется провести в тюрьме?
— Не будете вы сидеть ни в какой тюрьме, — пробормотал он. — Что за глупости лезут вам в голову?
— Но я же солгала официальному лицу, представителю закона!
— Вы все трое только и делали, что лгали, — бросил Дэниел. — Честное слово, не знаю, кому верить.
— А сейчас я вам говорю правду. Меня там не было!
— В данный момент, Грэйс, меня уже не волнует, были вы там или нет. Судья приказал всех троих доставить в Блэкуотер. Вот туда-то мы и направимся, как только появится дилижанс.
— В таком случае зачем туда едут другие, если вы считаете свидетельницей меня?
— Я только что объяснил. Повторяю, а вы внимательно слушайте: судья Рафферти хочет видеть всех троих.
— И за ложь он посадит меня в тюрьму?
Представить себе эту прелестную, утонченную леди в застенке он не мог, как ни старался. Впрочем, он уже видел ее в камере, когда шериф Слоун проявил излишнее должностное рвение… Дэниел покачал головой и даже перестал сердиться.
— Нашли о чем беспокоиться. Пойдемте обратно наверх и подождем дилижанс.
Грэйс покачала головой:
— Если я должна ехать…
— Должны.
—Тогда я не хочу ждать дилижанс. Неужели мы не можем поехать верхом? Шериф сказал, что это быстрее, и мы можем скоротать путь.
— Сократить, — улыбаясь, поправил Дэниел.
Какая-то дородная дама в годах пробивалась через толпу к Грэйс. Дэниел заметил ее краем глаза и выступил вперед, закрывая девушку спиной.
— Прошу прощения, — сказала дама, — пожалуйста, отойдите, мне надо поговорить с леди Уинтроп.
Грэйс слегка оттолкнула Дэниела и выступила вперед.
— Доброе утро, — поздоровалась она с незнакомкой.
Дама попыталась сделать реверанс.
— Такая честь встретить вас. Меня зовут Уинифред Ларсен, — представилась она, краснея. — Я не могла не обратить внимания на вашу замечательную шляпку. Не будете ли вы так любезны сказать мне, где купили ее? Я бы хотела иметь точно такую. Вы не против, если я рассмотрю ее получше?
Грэйс улыбнулась и протянула шляпку Уинифред. Соломенные края были обтянуты кружевами и украшены цветами, с одной стороны вставлены два ярких пера.
— Какая прелесть! — воскликнула Уинифред. — Мне нужна в точности такая. У меня платье лилового цвета, как перо на вашей шляпке. Какой чудесный получился бы ансамбль!
К ним подошел высокий худощавый мужчина с залысинами. Уинифред Ларсен представила его.
— Это мой муж, Лайонел, — сказала она и громким шепотом велела мужу поклониться леди Уинтроп.
— В этом нет необходимости, — удержала его Грэйс от проявления чрезмерной галантности.
— Не скажете ли мне, дорогая леди Уинтроп, где вы купили это совершенство? — снова начала Уинифред.
— Я купила соломенную шляпку, — объяснила Грэйс, — а потом сама ее украсила.
— Значит, во всем мире нет другой такой шляпки? Я вас правильно поняла?
— Понимаю, к чему идет дело, — усмехнулся муж.
Грэйс не поняла:
— Простите?
— Когда Уинифред приходит в голову, что ей что-то нужно…
— Могу ли я купить ее у вас? — выпалила женщина. — Стать обладательницей творения леди Уинтроп… невероятно волнующе. Я просто должна ее иметь! Сколько вы хотите за ваш шедевр? Пять долларов достаточно?
Грэйс не верила своим ушам. Она посмотрела на Дэниела и улыбнулась, заметив его смятение.
— Миссис Ларсен, я не продаю…
— Если это авторская работа, оригинал… — громко прошептал Лайонел, — ты должна предложить больше.
— Да, ты прав, милый. Тогда десять долларов. Этого достаточно?
Дэниел решил, что пора вмешаться. Грэйс залилась румянцем, и он подумал, что она ужасно смущена.
— Вряд ли леди захочет…
— Продано! — вдруг выпалила Грэйс. — За десять долларов.