Когда сердце манит
Шрифт:
– Почему ты сразу не убил его? – взорвался Брет, вскочив на ноги. – Он заслуживал этого!
– Нет, – мрачно промолвил Кейд. – Сначала надо было высечь, а потом пристрелить.
– Согласен, – кивнул Росс.
В глазах Маккаллумов горела ярость. Анабел огорчилась до глубины души. Росс Маккаллум продолжил:
– Ради вашей матери я не мог пойти на такой риск. Вокруг убийства могли поползти слухи. Я боялся скандала, – горько промолвил он. Я решил пойти на более мягкие меры – предоставил Боксеру необходимую сумму, и тот покинул город. Но через год вернулся.
– Да,
– Ложь, – перебил Брета Росс Маккаллум. – Сукиному сыну не было дела ни до матери, ни до тебя. Тяжело говорить, но я расскажу вам, что было на самом деле. Фрэнк Боксер вернулся лишь за тем, чтобы выпросить еще денег. Но взамен он получил другое. – Росс провел рукой по волосам и тяжело вздохнул. – Только Ливинии не стало от этого легче. Ее сердце было разбито. Как я не старался успокоить жену, что Фрэнк Боксер исчез навсегда, она не могла смотреть мне в глаза без слез. Она не оправилась от удара, который нанес ей этот подонок. Но это не все. Брет, я хочу, чтобы ты узнал еще одну вещь.
Брет в ожидании смотрел на отца. Анабел затаила дыхание.
– Я ждал твоего рождения, сын, – медленно промолвил Росс Маккаллум, пристально глядя в глаза Брета. – Как только я узнал, что Ливиния ждет ребенка, я решил, что воспитаю его, как Кейда. И, когда ты родился, я понял, что это легко. Я сразу полюбил тебя как родного. – Росс закашлялся, с трудом сдерживая чувства. – И сейчас люблю.
Глаза Брета наполнились слезами.
– Я знаю, отец, – дрожащим голосом промолвил он. – Думаю, я всегда это знал. Но тогда я был слишком потрясен, слишком зол и унижен, чтобы посмотреть правде в глаза и...
Брет подошел к Россу Маккаллуму, а тот протянул руки навстречу сыну. Они крепко обнялись, впервые, насколько помнила Анабел.
Сердце ее трепетало от радости, но боль пронзила его, как только она увидела Кейда, наблюдавшего за отцом и братом. Он был чужим.
Вдруг Росс сделал шаг назад и внимательно всмотрелся в старшего сына.
– Иди сюда, мальчик мой. Не заставляй меня больше ждать. Я ждал этого тринадцать лет.
Анабел замерла. Как поведет, себя Кейд? Вдруг гордость и упрямство удержат его и он не воссоединится со своей семьей? Но в следующий миг Кейд заключил отца в объятия. Анабел заплакала от радости и хотела незаметно выскользнуть из комнаты, чтобы не мешать семье, но Росс Маккаллум остановил ее.
– Подойди сюда, Анабел Бранниган, – приказал он, и она, плача и смеясь, подбежала к ним. Обняв по очереди всех троих, Анабел почувствовала, как Кейд обнял ее за талию.
– Отец, ты знал эту девушку, как Анабел Бранниган. Позволь представить тебе будущую миссис Анабел Маккаллум.
От неожиданности Анабел потеряла дар речи и уставилась на Кейда.
– Ты не... имеешь в виду, что... – сумела лишь выговорить она.
– Конечно, имею. – Кейд покачал головой, заметив недоверие в ее глазах. – Вряд ли тебе стоит продолжать карьеру детектива, дорогая... В некоторых вещах ты все же не очень хорошо разбираешься. Я ясно выразился?
Росс Маккаллум нахмурился.
– Не верю своим ушам. Неужели мой сын в такой манере делает предложение? В присутствии отца и брата? Без клятв, заверений в любви, страстных объяснений? Самоуверенности тебе не занимать, сынок.
– Попробуй еще раз, братец, – посоветовал Брет, подмигивая Анабел. – Постарайся, чтобы все выглядело романтично.
– Нет, я принимаю такое предложение. Не надо романтики!
– Не делайте этого, леди. Пусть он встанет на колени и умоляет вас, – решительно возразил Росс Маккаллум.
Кейд с удивлением оглядел всех, затем взял Анабел за руку и крепко сжал ее в своей ладони.
– Похоже, именно так мне и придется сделать. Я не переживу, если до конца жизни мне будут говорить, что я поступил не по правилам. – С этими словами Кейд потащил Анабел в сад, бросив через плечо. – Надеюсь, вы извините нас...
В этот момент раздался стук в дверь. Не выпуская руки Анабел, Кейд остановился. Через секунду Росс Маккаллум вернулся в библиотеку.
– Тут к тебе пришел какой-то бродячий торговец, Кейд, – промолвил он с удивлением. – Некий мистер Бэнкс. Он очень... спешит, все твердит о какой-то перевернувшейся повозке и о твоем обещании. Может быть, сказать ему, чтобы зашел потом?
– Боже мой, я совсем забыл! Нет, отец, подожди. Я поговорю с ним в кабинете. – Кейд поцеловал руку Анабел. – Прошлой ночью я обещал торговцу, чья повозка столкнулась с экипажем Боксера, что возмещу ему убытки. Пожалуй, лучше сразу разобраться с ним. Думаю, скоро здесь появится и владелец лошади. У нас с тобой еще будет время?
– Надеюсь. Не хотелось бы остаться без официального предложения, – заметила Анабел. – Мистер Перкинс, Рид и Коннели не так вели себя на твоем месте.
Кейд схватил ее за плечи.
– Мне надоело слушать эти имена. Когда я сделаю тебе предложение, ты забудешь их?
– Жду не дождусь, когда это случится, – лукаво блеснула глазами Анабел.
– Уже не долго осталось. – И, поцеловав ее в кончик носа, Кейд вышел из библиотеки.
– Знаете, – задумчиво промолвил Росс Маккаллум, – я всегда думал, вы, Анабел и Брет, будете прекрасной парой. Вы были неразлучны в детстве.
– Я уступаю Кейду, отец. – Брет положил руку на плечо Анабел и шутя дернул ее за локон. – Но, похоже, что с этого дня я начну искать девушку, похожую на Анабел.
– Она слишком хороша для вас обоих, – вздохнув, заметил Росс Маккаллум, направляясь к стеллажу с книгами. – Помнишь, Анабел, как однажды я застал тебя поздно ночью за чтением. Какая это была книга?
– «Джен Эйр». Мне тогда было двенадцать. – Какая романтическая и грустная история!
– М-да... У нас тогда с тобой завязался разговор, и я понял, какое ты умное и тонкое создание. Ты не разочаровала меня. Я восхищен, как ты догадалась о планах Фрэнка Боксера. Я рад.
Между нами говоря, у вас с Кейдом, наверное, родятся прекрасные дети. Внуки с честью продолжат дело Маккаллумов.