Когда сердце манит
Шрифт:
– Отец, не кажется ли тебе, что сначала Кейд должен сделать Анабел предложение. Не рано ли ты заговорил о внуках? – улыбнувшись спросил Брет.
Росс пожал плечами.
– Разве ты возражаешь, Анабел?
– Ну конечно, нет.
– Ну вот видишь. Я никогда не встречал такого приятного и сговорчивого человека, как Анабел. Пора бы и тебе найти кого-нибудь похожего на нее, Брет.
– Видишь, у меня нет выхода. Придется снова скрываться от отца в Нью-Мехико, – прошептал Брет на ухо Анабел.
Она улыбнулась, радуясь, что Брет снова шутит. Пока Росс и его сын обсуждали
Почему же Кейд задерживается?
– Ведь он не передумал? – Анабел не поняла, что говорит вслух.
Росс и Брет засмеялись.
– Судя по тому, как он смотрел на тебя все утро, нет, – фыркнул старший Маккаллум.
– Почему бы тебе не подождать в саду? – предложил Брет, улыбаясь Анабел. – Мы пришлем его к тебе, как только он вернется.
Сияя от счастья, Джонас Бэнкс убрал в карман сложенный чек.
– Спасибо вам, мистер Маккаллум. Вы очень щедры. Рад, что вам удалось поймать того негодяя. Кем бы он ни был, у него не было права нестись с такой скоростью посередине дороги...
Когда он засовывал чек, из кармана выпал мешочек, а из него блестящие безделушки: кольца, броши, шпильки и со звоном попадали на пол.
Торговец, тяжело вздохнув, опустился на колени и начал собирать их.
– Извините, сэр. Я сейчас... какой я неловкий. Вдруг Кейд увидел, как что-то блеснуло прямо у его ног.
– Подождите. Он поднял вещицу и раскрыл от удивления рот.
Это была брошка. Не просто брошка, а золотая, в форме рубиновой розы с жемчугом вокруг нее. Она полностью соответствовала описанию Анабел.
– Откуда она у вас? – спросил Кейд. Торговец поднялся на ноги и почесал затылок.
– Ах, эта! Милая вещица, верно? Честно говоря, не могу припомнить, где я ее взял. Кажется, купил у какого-то бродяги – подозреваю, он ее украл. Обычно я не предлагаю ее на продажу. Она мне нравится. – Торговец положил мешочек в карман и посмотрел на Кейда, разглядывавшего брошку. – Что-то в брошке есть, вы это почувствовали? Ну хотите, я вам ее продам?
Кейд перевернул брошку и прочел на обратной стороне: «С. от Н. С любовью. Н».
Он судорожно сжал украшение в руках.
– Мистер Бэнкс, – сказал Кейд, стараясь скрыть волнение, – назовите вашу цену.
Глава 29
– У меня для тебя кое-что есть.
– Знаю. Ты будешь делать предложение. Кейд засмеялся и опустился рядом с Анабел на белую каменную скамейку у пруда. Его колени коснулись ее колен. Ему не терпелось отдать Анабел брошку, лежавшую в кармане брюк, и увидеть, как изменится лицо девушки, когда она поймет, что это. Лучше было бы сначала сделать предложение, а потом преподнести сюрприз, но, когда теперь они остались вдвоем, он не знал, с чего начать.
– Ты знаешь, как я люблю тебя... – начал он, но Анабел прервала Кейда, взяв его руки в ладони.
– Скажи как? – Она
– Я люблю тебя.
– Глупый, как?
– Сильно, – выговорил Кейд, чувствуя, что на лбу у него выступили капли пота и что они вот-вот скатятся вниз.
Анабел нахмурилась.
– Мистер Перкинс говорил мне, что любит меня больше всего на свете. А мистер Рид...
Он схватил ее за плечи.
– Больше ни слова о них, – пригрозил он. – Иначе я прямо здесь покажу, как сильно я тебя люблю.
– Да? – Глубоко вздохнув, Анабел направила на Кейда взгляд, полный надежды. – Обещаешь?
Он рассмеялся, но затем погрустнел. Наконец ему в голову пришла одна идея. Кейд опустился на колени перед Анабел.
– Кажется, сейчас я поступаю правильно, – пробормотал он себе под нос.
– О да, ты отлично справляешься, – подбодрила его Анабел. – Смелей!
– Анабел. – Он в отчаянии смотрел на нее. – Я не умею быть... романтичным. Я долго жил один, скитался и боролся... Я понятия не имею, как быть... ну ты понимаешь... как быть нежным.
– Ошибаешься, – она коснулась его щеки, – знаешь.
Кейд покачал головой.
– Я не знаю, как должен вести себя... муж, не знаю, как сделать женщину счастливой. Я никогда не задумывался об этом, и, честно говоря, это пугает меня больше, чем встреча с десятью вооруженными головорезами, ведь если я не справлюсь... ты будешь страдать.
Анабел почувствовала, что любовь заполняет ее сердце.
– Пока страдаешь только ты, дорогой Кейд, – прошептала она, опускаясь на шелковистую траву рядом с ним. – Ты знаешь, какой ты чудесный, нежный, необыкновенный? С тобой мне так спокойно, так хорошо! Ты именно тот человек, который мне нужен. И я не боюсь тебя. Однажды мы уже обсуждали это. Чего мне бояться? Мне никого не удавалось так легко обвести вокруг пальца, как тебя, и...
– Подожди-ка. О чем это ты?
– Ну, если не хочешь слушать меня, говори сам. Ты, кажется, собирался о чем-то спросить, а потом можешь поцеловать меня и вопрос будет исчерпан.
– Ты самая болтливая из всех женщин, что я встречал.
Прежде чем ответить, Анабел расстегнула верхнюю пуговицу рубашки Кейда. Уголки ее губ изогнулись:
– Это беспокоит тебя, дорогой?
– Нет. Мне это даже нравится. Думаю, я с удовольствием проведу с тобой всю свою жизнь.
– Твои намерения не исполнятся, если ты не соберешься с духом, Кейд Маккаллум, и не попросишь меня...
Неожиданно Кейд обнял ее и посадил на скамью.
– Хорошо, черт побери, мы сделаем все как положено, – сказал он, опять становясь на одно колено. – Не говори мне потом, что речь мистера Перкинса была лучше.
– Ну что ты. Это задело бы твои чувства и...
– Анабел хватит шутить. Давай поговорим серьезно.
– Да, Кейд, – еле слышно вымолвила она, заметив, как в его глазах появилась решимость. Здесь, в саду в окружении изящных статуй, цветов, грушевых деревьев, голубых птичек, распевающих над серебристым прудом, Анабел вдруг подумала, что никогда не видела Кейда таким красивым и мужественным. Беззаботное настроение исчезло, она почувствовала, что не может вымолвить ни слова.