Когда улыбается удача
Шрифт:
А внутри храма Нарасимха Райа молился богине Чамунде амбе [73] , и крестьянин очень удивился, узнав в нем раджу.
Раджа Райа просил:
— О мать! Я благодарен тебе за все, что ты даровала мне. Но я хочу большего. Пожалуйста, дай мне все, что есть на свете, и благослови меня.
Крестьянин не стал больше ждать. Он быстро вышел из дворца. А в воротах выбросил клочок бумаги и двинулся в обратный путь — в свою деревню.
Царская охрана подобрала записку царя и передала ее радже. И раджа решил, что сам отправится к крестьянину
73
Чамунда амба — «мать Чамунда», или богиня, одна из ипостасей супруги бога Шивы — Парвати, очень популярна в фольклоре народа каннара.
Раджа прибыл в деревню, и после расспросов крестьянин сказал ему:
— Я пришел просить вашей помощи. Я видел вас молящимся в храме. Вы — раджа и осчастливлены всеми богатствами мира. Однако вы выпрашиваете у богини дать вам еще больше. Я rt подумал, что вы еще больший попрошайка, чем я, и я ничего не жду от вас.
Раджа некоторое время стоял неподвижно, потом поклонился крестьянину. С превеликим уважением он попросил у него прощения. После этого раджа обратился к своим слугам и приказал оказать помощь жителям деревни, и крестьянам тут же дали зерна, чтобы они могли пережить трудное время.
ДОБРЫЙ ЛГУН
Однажды правитель Киттура приговорил преступника к пожизненному заключению. Преступник, которого звали Панду Шетти, говорил на местном диалекте, которого правитель не понимал. Но утопающего уже больше не волнует ни дождь, ни ясная погода. Он понимает, что надежды для него нет. Поэтому Панду Шетти проклинал правителя, как только мог.
Правитель попросил одного из своих министров, Рамарадхью, знавшего местный диалект, растолковать ему, что же говорит преступник. Министр был хорошим и добрым человеком. И он подумал про себя: «Если я скажу ему правду, то правитель изобьет Панду Шетти». И министр сказал ему:
— О ваше величество! Панду Шетти говорит, что бог благословляет лишь тех, кто сдерживает свой гнев и прощает чужие ошибки.
Правитель выслушал это с удовольствием. Ему стало жаль преступника. Так Панду Шетти был прощен и отпущен.
Но пока все это происходило, другой министр, имя которого было Пурнайя, стоял в стороне, наблюдая за происходящим. Ему не нравился первый министр Рамарадхья, защитивший Панду Шетти. Пурнайя обрадовался случаю опорочить Рамарадхью перед правителем. И он проговорил:
— О правитель! Я тоже знаю язык, на котором разговаривал преступник. Министр Рамарадхья сказал вам неправду. Панду Шетти осыпал вас проклятиями.
Выслушав версии двух своих министров, правитель сказал:
— Рамарадхья солгал из жалости к преступнику. Пурнайя же сказал правду из зависти к Рамарадхье. Я думаю, что ложь Рамарадхьи более достойна похвалы, нежели правда Пурнайи, внушенная ему чувством зависти.
АППАДЖИ
У раджи Виджайянагара Кришны Дева Райи служил министр по имени Аппаджи. Он славился мудростью и умом. Слава об Аппаджи дошла даже до северных государств. Раджа Калинги, прослышав об уме Аппаджи, захотел испытать его. Он написал письмо Райе, в котором попросил
— Кажется, раджа Калинги большой глупец. Нужно по крайней мере три месяца, чтобы доехать отсюда до его столицы. Капуста и редиска наверняка сгниют за это время.
На это Аппаджи ответил:
— О раджа, не беспокойтесь об этом. Мы непременно пошлем капусту и редиску в Калингу.
И Аппаджи потребовал, чтобы царские слуги доставили ему повозку, наполовину заполненную землей и навозом. Он велел полить все это водой и посадить в почву семена капусты и редиски, а затем отправил слуг в дальний путь в Калингу, приказав каждый день поливать семена.
Поездка заняла почти три месяца. Царские посланцы вручили радже Калинги созревшие капусту и редиску. Раджа Калинги был крайне удивлен этим.
В ответ он решил послать радже Райе в качестве подарка три скульптурных изображения. Они были одинаковой высоты и цвета. Подарки сопровождались письмом к Райе. В письме сообщалось, что качество скульптур различное. Одна из них — высшего качества, вторая не так хороша, а третья никуда не годилась.
Кришна Дева Райя не смог найти различия между ними. Аппаджи внимательно осмотрел скульптурные изображения, а затем принес кусочек тонкой проволоки. Он воткнул ее в ухо одного из идолов. Однако она не могла войти глубоко. Затем он воткнул проволоку в ухо следующей скульптуры, и она вышла через другое ухо. Наконец Аппаджи воткнул проволоку в ухо последнего идола. Проволока вышла из рта изваяния.
Тогда Аппаджи сказал радже:
— Посмотрите, ваше величество! Первая скульптура — самая лучшая. Она высшего качества, так как проволока не прошла через нее. Это изваяние прямо-таки говорит нам, что, если мы услышим о ком-либо сплетню, мы не должны верить ей, не имея доказательств.
Указывая на второго идола, он пояснил радже:
— Когда я воткнул проволоку в одно ухо этой скульптуры, она вышла из другого. А это означает, что если сплетня влетит в одно наше ухо, то она должна вылететь из другого. Этот идол не хорош, но и не плох.
Затем Аппаджи показал радже последнюю скульптуру. И он сказал ему:
— Эта же — самая негодная. Когда я воткнул кусок проволоки в ухо, она появилась изо рта. А это означает, что идол выслушивает сплетни от одних и тут же рассказывает их другим. Он не воздержан на язык и разносит сплетни повсюду.
Раджа Райя был поражен мудростью своего министра. Он сообщил суждения Аппаджи о свойствах идолов радже Калинги, восхищению которого не было границ.
ХВАСТУН И ЕГО ЖЕНА
Когда-то в Ченнапатне жил-был хвастливый помещик. Однажды он отправился в городской храм Каламмы и, став на колени перед богиней, дал обет накормить всех бедных людей города.
Но он не накормил даже одного бедняка. И когда бы его жена ни напоминала ему об этом, он обрывал ее:
— Замолчи! Как я могу накормить бедных, если еще не получил хорошего урожая?
Много дней не было дождя. И хотя амбар помещика был полон, скупец волновался. Однажды он дошел до Малла Гудды — небольшого холма за городом — и снова дал обет, сказав: