Кольца Афродиты
Шрифт:
— Лео! — Беатрис слегка тряхнула его за плечо. — Что с тобой? Я не вижу ничего забавного в этой ситуации.
— Твой муж был законченным идиотом, миссис Пул.
— Ты не понял. Джастин был человеком, который испытывал страсть и желание такой силы, как никто другой. У него была душа поэта. Единственное его преступление заключалось в том, что он слишком сильно любил.
— Но он любил не тебя?
— Вот именно. Он отдал свое сердце другой женщине еще до встречи со мной. Однако она вынуждена была выйти замуж за человека, который годился ей в дедушки.
— Я был прав, — твердо сказал Лео. — Он был олух.
— Я пыталась избавить его от этого наваждения. Но в конце концов потерпела поражение.
— Что ты имеешь в виду, говоря о поражении? Беатрис вздохнула:
— Я сказала тебе, что Джастина застрелил разбойник. Но это не правда.
— Как же он умер?
— От руки ревнивого мужа. Ее мужа.
— Пожилого человека, который женился на желанной женщине?
Беатрис кивнула:
— Ее муж умер сразу же после того, как нажал на спусковой крючок. Доктор сказал — от перевозбуждения. Его сердце не выдержало. Дело, естественно, замяли. Вдова, унаследовавшая богатое имение, не была заинтересована в том, чтобы правда вышла наружу.
— Кто придумал историю с разбойником?
— Я.
Лео снова не смог удержаться от смеха.
— Здесь нет ничего смешного, — с упреком сказала Беатрис.
— Я знаю, — ответил Лео, продолжая смеяться еще сильнее.
— Право же, Лео.
— Я расскажу тебе нечто еще более занимательное, — сказал он, когда наконец справился с приступом смеха.
— Что же?
— Я тоже хочу тебе кое в чем признаться. — Лео поцеловал Беатрис в нос. — Я тоже лгал о своем браке. Он отнюдь не являлся образцом безмятежного союза.
Беатрис попыталась в полутьме разглядеть лицо Лео.
— Ты говорил, что она была совершенна во всех отношениях. Ангел во плоти.
— Так оно и было. — Он улыбнулся. — Она была совершенна.
— Тогда я что-то не понимаю.
— Ты отдаешь себе отчет, как чертовски трудно жить с образцом добродетели? Она была хрупкая и нежная, как тончайший фарфор. Мне приходилось следить за каждым своим словом, чтобы она, не дай Бог, не разразилась слезами.
— Понятно.
— Мое физическое влечение шокировало ее до глубины души. Эту сторону брака она считала грязной и отвратительной. Чем больше я пытался доставить ей радость и удовольствие, тем больше это ее отталкивало. Но она выполнила свой долг.
— Родила сыновей?
— Да. Она подарила их мне, и я до конца своих дней буду ей за это благодарен. Но я всегда испытывал чувство вины и раздражения, когда шел к ней в постель. И этого я тоже никогда не смогу забыть.
— Ты можешь ничего больше не говорить, Лео. — Беатрис положила пальцы ему на губы. — Я понимаю это гораздо лучше, чем ты можешь себе представить.
Лео прижал ее пальцы своими и поцеловал.
— Она упала бы в обморок, если бы я привел ее в комнату проститутки и взял бы стоя, прижав к стене.
— Боже мой, а ведь это действительно произошло так! — Беатрис отодвинулась от стены и торопливо поправила лиф платья. — Я вот что скажу, сэр: с вами не соскучишься.
Лео медленно улыбнулся, не спуская глаз с белой округлости, которую Беатрис спешила прикрыть.
— Как ни странно, Беатрис, я хотел сказать тебе то же самое.
Глава 11
Возникло привидение, его рот был открыт, оно словно безмолвно предупреждало о чем-то. Но уже было слишком поздно менять решение.
Спустя пятнадцать минут в дверь три раза постучали. Беатрис не удивилась: несколькими минутами раньше она и Лео заметили на улице фонари — это возвращались люди, так и не сумевшие их найти.
Держа наготове пистолет, Лео подошел к двери и отпер ее. Беатрис попыталась разгладить смятые юбки. У нее было такое ощущение, будто она побывала в самом центре какого-то свирепого шторма. Она опасалась, что и внешне выглядит, как после бури. Беатрис все еще оставалась разгоряченной и возбужденной и понимала, в каком беспорядке у нее волосы.
Что касается Лео, то он выглядел как всегда — уверенным и элегантным. Одежда его была в полном порядке, и Беатрис подумала, что это все-таки несправедливо.
— Фу! — повела носом Кларинда, входя в комнату. — Я думала, что хорошо проветрила комнату после своего последнего клиента. Прошу прощения, что это не так. Вам нужно было открыть окно… Ах вот оно что… — Она бросила взгляд на растерзанный наряд Беатрис и все поняла. — Похоже, вы нашли способ, как провести время без меня.
Лео шагнул вперед, закрыв Беатрис от взгляда Кларинды.
— Что удалось тебе узнать в таверне?
— Да, Кларинда. — Беатрис вышла из-за спины Лео и дружелюбно улыбнулась молодой женщине. — Есть какие-нибудь интересные новости?
— Так, кое-что. — Кларинда сняла поношенный плащ и кинула его в изголовье кровати, сбросила башмаки и стала массировать затянутую в чулок ступню. — Вы можете успокоиться. Охота на сегодня закончилась. Помощники Джека Джинуилли потеряли к ней интерес, говорят, что туман достал их до печенок. Все вернулись в таверну и подкрепляются элем и джином.
— Джек Джинуилли? — переспросил Лео.
— Это извозчик, который пытался вас сцапать. А его дружка зовут Нед Лонгтус. Нед малость туповат, между нами говоря. — Кларинда выразительно постучала пальцем по голове. — Он делает все, что ему скажет Джинуилли.
— Они тоже вернулись в таверну вместе с другими?
— Джинуилли вернулся. Но он послал Неда, чтобы тот задержал экипаж, который они бросили на улице, когда погнались за вами. — Кларинда фыркнула. — Вряд ли экипаж будет дожидаться Неда. Это не то место. Придется Джеку Джинуилли украсть еще один.