Кольца Афродиты
Шрифт:
— Проклятие! — Мадам Вертью резко повернулась к Лео и подняла пистолет. — Чертов выродок! — крикнула она и нажала на спусковой крючок.
По-видимому, Лео покинула удача, некогда позволявшая ему уклоняться от пуль. Мадам Вертью оказалась более проворной, чем он думал. Лео почувствовал, как ему обожгло плечо. Точно так же, как две недели назад. Должно быть, он и в самом деле становится старым для подобных игр.
Он услышал грохот разбившейся керамической вазы и похожий на стон крик. Лео
Лежавшая на полу мадам Вертью не шевелилась.
Беатрис впилась глазами в плечо Лео.
— Ой, Лео, опять!
— — Ничего, выживу. — Схватив свое пальто, он бросился сбивать пламя. — Помоги мне! Если мы не погасим этот огонь, сгорит все здание.
— Я думаю, здесь есть такие вещи, которым туда и дорога, — шепотом сказала Беатрис. Он удивленно взглянул на нее:
— Почему ты так говоришь?
— Это не важно… Ты прав. Если загорится это помещение, начнет гореть все вокруг. — Схватив свой плащ, Беатрис также стала сбивать языки пламени.
Холодный каменный пол не дал пиши огню, и они быстро справились с пожаром. Через несколько минут в подземелье горел лишь фонарь, принесенный Сибсоном.
Беатрис приложила носовой платок к носу и вопросительно посмотрела на Лео.
— Это будет очень интересный материал для утренних газет. Черт возьми, как мы объясним эту ситуацию?
— Будь я проклят, если знаю. — Лео вытер лоб рукавом рубашки и огляделся вокруг. — Ты мастер сочинять всякие истории. Предлагаю тебе придумать такую, какую я мог бы изложить властям. Но в любом случае ты не должна в ней фигурировать. Тебе скандал совершенно ни к чему.
— Я думаю, что она выкрутится, — сказала мадам Вертью удивительно спокойным голосом. — Она очень находчивая леди.
Лео и Беатрис разом обернулись. Мадам Вертью сидела на кожаном, обитом латунными полосами сундуке. Она выглядела неестественно спокойной. Черная вуаль была снова на месте и скрывала ее лицо, В руке мадам Вертью держала маленький открытый пузырек.
— Приветствую вас, миссис Пул. — Мадам Вертью подняла пузырек. — Мой достойный противник. Беатрис посмотрела на нее, затем на пузырек.
— Что вы сделали?
— Приняла снадобье доктора Кокса, разумеется. — Мадам Вертью говорила так, словно была очень довольна произведенным эффектом. — Я заставила его приготовить несколько лишних склянок, чтобы иметь их на такой случай, как сейчас.
— Вы выпили яд? — в ужасе прошептала Беатрис.
— А вы что хотели — чтобы я ждала, когда меня обвинят в убийстве и отправят на виселицу? Это недостойно.
— Вы знаете столько секретов, что могли бы откупиться, — сказал Лео. — И в
— К несчастью, я не могу рассчитывать на такой исход. — Черная вуаль шевельнулась. — Уж лучше так. Хотелось бы только узнать одну вещь, прежде чем я скажу последнее прощай, миссис Пул.
— Что именно? — спросила Беатрис.
— То кольцо, которое вы носите на шее, действительно одно из колец Афродиты?
— Нет. Это кольцо Монкреста. Я в самом деле не знаю, где находятся кольца Афродиты.
— Понятно. Так что секрет статуи остается нераскрытым. — Голос мадам Вертью прозвучал как-то очень устало.
— Мадам Вертью! — Беатрис бросилась к ней.
— Нет! — Лео перехватил Беатрис. — Не подходи слишком близко.
Смех мадам Вертью был похож на хрип.
— Все в порядке, Монкрест. Уверяю вас, у меня больше нет никаких трюков в запасе. — Она посмотрела на Беатрис. — Не переживайте, миссис Пул. Всех не спасти, вы ведь знаете это.
— О Боже! — Беатрис освободилась от рук Лео. Он больше не удерживал ее. Было очевидно, что мадам Вертью умирала. Лео смотрел, как Беатрис схватила ее за плечи.
— Важно то, — прошептала мадам Вертью, — что вы спасете хоть кого-нибудь.
Дрожь прошла по ее телу, и она обмякла в руках Беатрис.
Глава 21
Спустя две недели Люси сидела у себя в ателье и не отрываясь смотрела на Беатрис, которая внимательно разглядывала отрез бледно-желтого муслина на прилавке. Люси только что прочитала письмо, полученное от адвоката.
— Невероятно! — воскликнула Люси. — Здесь говорится, что мадам Вертью завещала асе свое имущество академии!
— Я понимаю, что в это трудно поверить, — начала было Беатрис и поморщилась, услышав отвратительное французское произношение долетевших из-за ширмы фраз. Арабелла примеряла платье для помолвки.
К большому удивлению и облегчению Беатрис, миссис Хейзелторп заявила, что она в восторге от того, какую невесту выбрал себе ее сын.
— Что будет, когда миссис Хейзелторп обнаружит, что у Арабеллы вообще нет приданого? — Беатрис задала вопрос тете, которая стояла рядом.
Уинифред отмахнулась:
— Леди Хейзелторп не дура. Она вполне счастлива, что ее сын выбрал невесту, чья семья в близких отношениях с графом Монкрестом.
— Но это такие неопределенные отношения — — заметила Беатрис. — Всего лишь что-то вроде ожидаемой помолвки. — У нее не было желания и сил объяснять тете, что Лео заявил о своих намерениях лишь для того, чтобы избежать дуэли.
— Нет больше никакой неопределенности, — возразила Уинифред. — И приданое Арабеллы больше не проблема.
— Как это понять?