Кольцо Ветра
Шрифт:
Приняв оружие самураев, жрец прошел к двойным огромным дверям. Когда он приблизился, они открылись, показывая соседнюю комнату.
– Это Зал Подношений, - объяснил Йори, видя, как глаза Джека расширились. – Там хранятся все дары Оямазуми.
Комната была переполнена церемониальными мечами и броней. Клинки мерцали серебром с каждой стены, по бокам возвышались копья и луки, а по центру стоял блестящий бронированный костюм из белого серебра.
– Это вещи Минамото Йоритомо, первого Сёгуна. Эти дары и направляют сюда
Жрец вернулся, закрывая за собой двери. Шепот монахов продолжился, а жрец отдал каждому самураю по талисману омамори.
– Жаль, что я оставил шлем в Томо, - прошептал Сабуро. – Мы могли бы отдать его за удачу в путешествии.
– Мы можем об этом помолиться, - сказал Йори, закрывая глаза и складывая ладони вместе.
Они замолчали. Джек молился христианскому богу, не слыша молитвы монахов. Но вскоре его отвлек луч света, что упал на его лицо. Открыв глаза, он увидел, что лучи уходящего солнца проникают в решетчатое окно. Оно озаряло путь на утес. Старик сидел на камне у края, глядя на солнце. Из-за него луч попадал в Джека.
Внезапно мужчина упал вперед и исчез.
Джек моргнул, не понимая, видел ли он его. Никто в храме его не видел. Его друзья еще молились, он не хотел беспокоить их и поспешил наружу сам, чтобы проверить, жив тот мужчина или нет,… если он вообще был.
Двор был пустым, пока он бежал к краю утеса. Готовясь к худшему, Джек посмотрел вниз. Утес нависал над морем. Волны разбивались об него снизу, выжить после падения туда нельзя было. А потом на поверхности появилась голова. Мужчина поплыл к берегу, но другая волна накрыла его.
Джек заметил узкую тропу, что вела к основанию утеса. Не думая о своей безопасности, как и о том, раскроет ли он свою сущность, он спускался вниз, дико пытаясь спасти тонущего мужчину. Джек был почти на полпути, когда он вынырнул на поверхность. Но очередная волна налетела на него. Затаив дыхание, Джек в несколько прыжков оказался у кромки воды. Он искал в бушующем море признак мужчины. Но не видно было ничего.
Огромная волна накатила и разбилась об утес. Джек отскочил, чтобы его не унесло в море. И тут он увидел, что старик сидит на краю, вычищая из бороды соль.
– Вы не поранились? – спросил Джек, протягивая руку, чтобы помочь.
Мужчина встал сам.
– А почему я должен быть?
– Как можно выжить после прыжка? – сказал Джек, указывая на выступ камня и бурлящую воду.
– Запросто, - ответил мужчина, его серые глаза взглянули на Джека, но не стали пристально разглядывать. – Я последовал пути воды и не сопротивлялся ей, ее природа стала моей природой.
Мужчина начал подниматься, периодически коротко останавливаясь, приглашая Джека следовать за ним. Джек был удивлен скоростью, с которой старик поднимался на утес.
– Один склон мог убить вас, - не сдавался Джек, все еще не веря, что мужчина не поранился.
Добравшись до вершины, старик поднял перышко и протянул Джеку.
– Смотри, - сказал он и отпустил. Морской ветер подхватил перо и унес к берегу. – Видишь, перо не сопротивляется. Оно просто идет за ветром.
Джек тут же понял. Старик говорил о Кольце Воды. Учитель называл это именно так. Этот элемент Пяти Колец воплощал дух ниндзюцу, открытость, способность реагировать на любую ситуацию. Идти за дуновением ветра.
Мужчина указал на деревья за храмом, ствол одного из них треснул и накренился.
– Этот дуб пытается сопротивляться ветру. Он сильный, но проиграл, - он посмотрел прямо в глаза Джеку. – Помни это, юный самурай, когда старые враги вернутся.
Дрожь пробежала по спине Джека. Откуда старик такое знал?
Он уже хотел спросить, но услышал крик позади.
– Джек! – кричала Миюки, размахивая руками. – Корабль отплывает без нас!
11
ДЕМОНЫ ВЕТРА
Они бежали по пляжу, крича капитану, чтобы он остановился. Но корабль поднял парус и плыл дальше. Капитан или не слышал их, или притворялся.
Их ноги стучали по деревянному причалу. Миюки была быстрее, она промчалась по настилу и, как кошка, прыгнула на палубу корабля. Матрос отшатнулся, не скрывая шока.
Но корабль отплывал дальше.
Джек и Сабуро бросили пеструю сумку Миюки, и она поймала ее. Разбежавшись, Джек подпрыгнул в воздух и рухнул на палубу. Он поднялся на ноги, поворачиваясь, чтобы помочь остальным. Сабуро с красными щеками мчался к краю причала. С каждым его шагом корабль отплывал все дальше.
– Прыгай! – крикнул Джек.
Оттолкнувшись посохом, Сабуро перелетел через воду. Вытянув руки, он рухнул на край палубы, цепляясь за ограждение. Джек и Миюки втащили его на борт. Оставался только Йори. Он был лишь на полпути к краю причала из-за своих маленьких шагов. Корабль же почти покинул пристань, направляясь в открытые воды.
– Остановите корабль! – вопила Миюки.
Капитан вскинул руки, извиняясь.
– Не могу. Так повернулись волны.
– Давай, Йори! – торопил его Джек, подбегая к краю.
Йори бежал за ними, его маленькие ноги стучали по дереву.
– ПРЫГАЙ! Я тебя поймаю! – кричал Джек, склонившись над оградой.
Корабль удалялся. Йори отчаянно прыгнул Ноги и руки его трепыхались, он летел к Джеку, протягивая руки.
– Не получится, - сказал Сабуро. Он схватил Джека за пояс, и они с Миюки вытащили Джека через ограду. Джек растопырил пальцы и тянулся как можно дальше. Йори замер в полете. Джек не смог схватить его левую руку, и Йори начал падать. Но Джеу умудрился схватить конец посоха Йори. Он вцепился в него, сжав зубы, дерево выскальзывало из пальцев.