Колдунья из Бельмаира
Шрифт:
Леди Маргизия вышла вперед и сделала реверанс.
Диллон поприветствовал их обоих и сказал:
— Мой дорогой правитель, я прилетел к вам не просто с визитом, а для очень серьезного разговора. Это касается судьбы Бельмаира. Отведите нас с Нидхуг в комнату, где мы могли бы спокойно поговорить.
— Не окажете ли вы нам великую честь и не позавтракаете ли вместе с нами, ваше величество? — спросила леди Маргизия.
— С удовольствием! — вежливо ответил Диллон.
— Я обожаю сладкое, — сказала Нидхуг леди Маргизии. —
Леди Маргизия стушевалась, когда дракониха обратилась непосредственно к ней.
— Я прикажу нашему главному повару, чтобы он приготовил сегодня особый десерт, — в волнении заверила она.
Нидхуг ободряюще улыбнулась ей и немного кокетливо проговорила:
— Я ужасная сладкоежка. Дня не могу прожить без пирожных, конфет, мороженого… Это моя слабость. К счастью, я могу себе это позволить и не бояться растолстеть. Мне нравится пробовать новые кондитерские изыски, и потому с нетерпением буду ждать нашей трапезы.
Правитель Туллио провел гостей в библиотеку. Полки от пола до потолка ломились под тяжестью множества книг. Предложив им легкую закуску, Туллио выжидающе взглянул на Диллона. И молодой король рассказал о проблеме, грозящей уничтожить Бельмаир, и о клане яфиров. Туллио выслушал Диллона очень внимательно.
— А вы уверены, что разговаривали именно с предводителем яфиров? — Диллон кивнул. — Хм! — недоверчиво усмехнулся Туллио. — Но почему вы считаете, что яфиры остались в Бельмаире? Ведь им приказали покинуть наши земли.
— Я не считаю, я в этом совершенно уверен. Ахура Мазда, их вождь, сам сказал, что они остались. Ему не было никакого смысла вводить меня в заблуждение. Зачем признаваться в том, что все эти годы их клан похищал бельмаирок, если бы на самом деле они этого не делали? — возразил Диллон.
— Он мог признаться в чем угодно, чтобы запугать вас, — сказал Туллио. — Вы сказали, что у Ахуры Мазды не было причин лгать вам? Но, может, вам просто неизвестны эти причины?
— Да, я согласен, что яфиры способны на хитроумный обман, — сказал Диллон. — Но Ахура, как и все феи, предпочитает не скрывать своих намерений, если видит, что он сильнее своего врага. Он ни за что бы не упустил случая похвастаться.
— Но… — не желал соглашаться Туллио.
— Хватит! — прикрикнула на правителя Бельданы Нидхуг. — Сколько можно толочь воду в ступе! Нам известно, кто именно похищает женщин в Бельмаире. И это факт, который не подлежит обсуждению. Но вы пытаетесь с нами спорить и выдвигаете какие-то совершенно нелепые аргументы. Король уже изложил суть проблемы. Все, что от вас требуется, — это помощь, а не пустая болтовня. Передайте всем жителям Бельданы, чтобы они не спускали глаз с молодых женщин, и объясните им, до какой степени это важно. И подыщите надежное место, где их можно спрятать до тех пор, пока принц Сирило не составит магическое заклинание. Вы меня поняли?
— А что, если этот потомок фей, принц Сирило, составит такое заклинание, которое, наоборот, поможет яфирам творить в наших землях бесчинства, и перейдет на их сторону? — спросил Туллио. — Вы об этом не подумали? Ведь он и сам потомок фей.
— Этот потомок фей — мой дядя, — терпеливо стал объяснять Диллон. — Принц Калиг обучал магии нас вместе. Сирило — очень надежен. Если вы не будете ему доверять, это значит, что вы не доверяете мне.
— Ну что вы, милорд! Вы же наш король. Вас выбрала сама госпожа Верховный Дракон! Как же я могу вам не доверять? — запротестовал правитель Туллио.
— Тогда вы должны доверять и моему дяде, милорд. Ведь я верю ему, как самому себе, — сказал Диллон.
— Ну хорошо. Я выполню все ваши указания, ваше величество, — согласился правитель Туллио.
— Очень на это надеюсь, — холодно проговорила Нидхуг.
Ее утомил этот упрямец. Да к тому же дракониха успела сильно проголодаться. Им предстоял долгий полет обратно. Вернуться домой они должны были только поздней ночью, а до этого поесть им больше нигде не удастся.
— Благодарю вас за поддержку, Нидхуг, — сказал Диллон.
Король и Верховный Дракон сели за стол и хорошенько подкрепились перед долгой дорогой. Поблагодарив Туллио и его сестру, они покинули дом правителя Бельданы.
Когда они вернулись в Бельмаир, Нидхуг опустилась на квадратную площадку крепости, сложила крылья и стала уменьшаться в размерах.
— Я очень устала от полетов и хотела бы дойти до своего замка пешком, — объяснила она. — Сарабес обещала приготовить мне сегодня на ужин что-то поистине сногсшибательное. Мой повар — настоящее сокровище. Никто так не умеет мне угодить, как она. Но сначала я хотела бы навестить Синнию и рассказать ей о наших визитах к трем правителям островов.
Дракониха и Диллон спустились по лестнице и вошли в главный зал дворца. Огонь в каминах не горел. Это сразу насторожило Диллона. Он не помнил, чтобы во дворце не пылал огонь в каминах, даже если никого не было. Непонятно, куда подевались и слуги.
— Наверное, Синния в нашей маленькой гостиной, — предположил Диллон.
Король с Нидхуг направились туда, но и там Синнии не оказалось, огонь в камине не горел и здесь, и не было ни души.
Нидхуг стало не по себе от дурных предчувствий, сердце ее похолодело.
— Бритто! — закричал Диллон. — Иди сюда!
Ему тоже стало тревожно.
Бритто быстро явился на зов своего господина. Его пухлые щеки покраснели от волнения, голубые глаза опухли от слез.
— Ваше величество! Ваше величество! — пробормотал Бритто и с рыданиями упал к ногам короля.
— Встань! Успокойся! И объясни, что случилось, — потребовал Диллон.
— Яфиры похитили нашу королеву, — всхлипывая, проговорил Бритто.
— Откуда ты знаешь, что это сделали именно они? — спросил его король.