Колдунья из Бельмаира
Шрифт:
Диллон взял ее за руки и расцеловал в обе щеки.
— Не стоит беспокоиться. Не нужно отрывать вашего мужа от охоты. Новости, которые я хочу сообщить Албану, хоть и чрезвычайно важные, но могут подождать до вечера. Мы с Нидхуг думали воспользоваться вашим гостеприимством на сегодняшнюю ночь. Если вас не затруднит, распорядитесь, чтобы нам приготовили комнаты.
— Конечно, — ответила леди Рагнильд.
Она с удивлением и некоторой опаской посматривала в сторону Нидхуг. Рагнильд никогда не видела драконов.
— Не бойтесь меня, дорогая, — ласково проговорила
— О! — удивленно воскликнула Рагнильд. — А что бы вы хотели на ужин, госпожа дракон?
— Меня зовут Нидхуг, — ответила дракониха. — И я надеюсь, что ваши повара хорошо готовят. Я люблю вкусно поесть. Особенно обожаю сладкое. Моя повариха работает у меня уже несколько столетий. Ее коронное блюдо — сливочные пирожные с винной пропиткой. Я теперь и дня не могу без них прожить.
— Понимаю, — все еще нервничая, проговорила Рагнильд.
Слуга принес в бокалах вино, и гости с комфортом устроились у камина. Леди Рагнильд их ненадолго покинула, чтобы распорядиться относительно ужина.
Как только солнце опустилось за море, с улицы послышался лай собак. И вскоре в зал вошел правитель Албан. Увидев короля, он встал перед ним на колени.
— Встаньте, правитель Албан из Белии, — приказал Диллон. — У меня к вам серьезный разговор. Оставим эти условности.
Глава 8
— Сегодня утром я посетил правителя Дренга из Бельтрана, — заговорил Диллон. — А завтра мы с Нидхуг полетим в Бельдану к правителю Туллио. Только совместными усилиями мы сможем спасти Бельмаир. В наших землях затаился опасный и хитрый враг, который мечтает завладеть Бельмаиром.
— Извините, но я вас не понимаю, ваше величество, — проговорил правитель Албан. — О каком враге вы говорите?
— О клане яфиров, — ответил Диллон.
— Яфиров? А разве они все еще существуют? Ах! А я думал, что яфиры — это всего лишь старинная легенда. Ведь они были изгнаны из Бельмаира несколько столетий назад, — затараторил Албан. — Кажется, их изгнал король Напир VIII или IX. Не помню точно.
— Значит, вы знаете, кто такие яфиры, — отметил Диллон. — А Дренг очень удивился, когда я рассказал ему об этом клане.
— Когда Великий Создатель раздавал людям мозги, он забыл о Дренге и его родственниках. Дренг, как и все его предки, не обременен интеллектом.
Диллон рассмеялся.
— Но при этом у Дренга очень доброе и отзывчивое сердце, — заметил король.
— Я понимаю, что с моей стороны нехорошо смеяться над ним. Ведь как-никак он — муж моей младшей сестры, — проговорил Албан. — Правда, я никогда не мог понять, что моя сестра нашла в нем? Ведь она, в отличие от Дренга, довольно неглупа.
— Ваша сестра очень красивая и мудрая женщина, — согласился с правителем Албаном Диллон. — К тому же очень гостеприимна. А что касается их отношений, мне показалось, что Амата искренне любит своего мужа.
Албан кивнул, и легкая улыбка тронула уголки его губ.
— Простите. Я отвлек вас от цели вашего визита. А, судя по всему, вы действительно хотели сообщить мне что-то очень важное, — спохватился Албан. — Мы начали говорить о яфирах.
— Яфиры понимали, что Бельмаир — их единственное убежище. И потому не покинули наши земли. Они где-то затаились и жили здесь все эти годы, — принялся объяснять Диллон. — А вы знаете, почему их изгнали из Бельмаира?
Албан покачал головой.
— В их клане было очень мало женщин. Большинство из них либо умерли, либо состарились. Их мужчинам нужны были жены. И они попросили короля Напира IX отдавать клану яфиров по сто невест каждый год. Но король не только отказал им, но и приказал яфирам покинуть Бельмаир. И с тех пор они стали похищать женщин Бельмаира.
— Но как мы можем прекратить эти похищения? — спросил правитель Албан. В отличие от Дренга он сразу уловил суть ситуации. — Может ли армия смертных победить в схватке с родственниками фей?
— Да, вы правы, это почти невозможно, — согласился король. — Но не забывайте, я — не простой смертный. Я сын принца-тени и феи. Вместе со своими помощниками я попытаюсь решить эту проблему мирным путем и таким образом избежать войны. Сделать это будет очень трудно, но ничего невозможного в этом нет. Яфиры предпочитают месть открытой войне. Они действуют из засады, не вступая в честный бой. А за эти несколько столетий они достаточно отомстили жителям Бельмаира и чувство мести отчасти уже утолили. Теперь из-за яфиров в ближайшие сто лет с лица Бельмаира может исчезнуть наш народ. Они добились своего: бельмаирцы теперь в таком же положении, в каком были когда-то яфиры. Поэтому я считаю, что с ними можно будет договориться о решении этой проблемы мирным путем. Но пока не начались переговоры с ними, мы должны защитить наших женщин. Они могут назло нам сейчас похищать женщин более активно и дерзко, чтобы продемонстрировать свою силу.
И Диллон рассказал правителю Албану, что его дядя Сирило работает над составлением магического заклинания, способного защитить от яфиров женщин Бельмаира.
— Как только заклинание будет готово, Сирило вернется в Бельмаир, и тогда наши женщины будут в безопасности. Потом, — продолжал объяснять свой план Диллон, — мы сможем вести переговоры с яфирами совсем на других условиях: диктовать будем мы, а не они. А пока магическое заклинание не готово, мы должны их попросту хорошенько спрятать и обеспечить защиту.
— Население Белии меньше, чем на других островах Бельмаира, — сказал Албан. — Большая часть нашего острова непригодна для жизни. В Белии есть несколько горных деревушек, но большинство населения живет на побережье. Завтра же утром я пошлю всадников во все деревни, и они строго-настрого предупредят всех наших жителей не спускать с молодых женщин глаз. Надеюсь, мы сможем защитить их до тех пор, пока ваш дядя не изобретет заклинание, способное остановить яфиров. — Он перевел взгляд на Нидхуг. Дракониха с наслаждением пила вино из бокала. — Верховный Дракон, вы оказали нашему дому великую честь, посетив нас и согласившись отобедать. Вы давно не были в своей пещере?