Колдунья из Даршивы
Шрифт:
– Актас? Не припоминаю.
– Этого капрала понизили в звании перед нашим прибытием в Мал-Зэт, – напомнила ему Сенедра. – Его жена устроила скандал в переулке.
– Ах да! – спохватился Закет. – Теперь я вспомнил. Пьян, говорите? Вроде он обещал больше не пить.
– Теперь он уж точно больше не выпьет, ваше величество, – улыбнулся Атеска. – Больше просто некуда.
– Где он?
– Ждет снаружи, ваше величество.
– Ну так приведите его сюда, – вздохнул Закет и посмотрел на Бельгарата. – Это займет
Гарион вспомнил тощего капрала, как только тот, шатаясь, вошел в палатку. Парень безуспешно попытался стать по стойке «смирно», а потом попробовал хлопнуть себя по кирасе в качестве салюта, но вместо этого заехал себе кулаком по носу.
– Ваше импраторшкое величштво, – заплетающимся языком произнес он.
– Что же мне с вами делать, Актас? – устало осведомился Закет.
– Я вел шебя как пошледняя шкотина, ваше величштво, – признался Актас.
– Что верно, то верно. – Закет отвернулся. – Пожалуйста, Актас, не дышите в мою сторону. У вас изо рта пахнет, как из разрытой могилы. Уведите его, Атеска, и заставьте протрезветь.
– Я лично брошу его в реку, ваше величество, – пообещал Атеска, скрывая усмешку.
– Вам это доставит удовольствие, верно?
– Мне, ваше величество?
Закет хитро прищурился.
– Ну, Сенедра? – сказал он. – Вы ведь тоже за него отвечаете. Что мне с ним делать?
Сенедра небрежно махнула рукой.
– Повесьте его, – равнодушно произнесла она и внезапно воскликнула, разглядывая свою руку: – Великий Недра! Я сломала еще один ноготь!
Выпучив глаза и дрожа всем телом, капрал Актас рухнул на колени.
– Пощадите, ваше величество! – взмолился он, тотчас же протрезвев.
Закет посмотрел на королеву Ривы, печально разглядывающую сломанный ноготь.
– Уберите его, Атеска, – распорядился он. – Через пару минут я сообщу вам окончательное решение.
Атеска отдал честь и поставил на ноги все еще лепечущего Актаса.
– Вы ведь говорили не всерьез, Сенедра? – спросил Закет, когда генерал и капрал вышли.
– Конечно нет, – ответила она. – Я ведь не чудовище, Закет. Вымойте его как следует и отправьте домой к жене. – Сенедра задумчиво постучала пальцем по подбородку. – Только установите возле его дома виселицу, чтобы он подумал, прежде чем напиваться в следующий раз.
– Неужели ты по собственной воле женился на этой женщине? – воскликнул Закет, обернувшись к Гариону.
– Это было условлено между нашими семьями, – тут же ответил Гарион. – Мы не имели права голоса.
– Не говори гадости, Гарион, – упрекнула его Сенедра.
Выйдя из палатки, они сели на приготовленных лошадей и поскакали по направлению к подъемному мосту через глубокий, утыканный кольями ров, образующий часть внешних укреплений. Когда они очутились на противоположной стороне рва, Закет облегченно вздохнул.
– В чем дело? – спросил у него Гарион.
– Я боялся, что кто-нибудь найдет способ удержать меня здесь. – Он бросил тревожный взгляд через плечо. – Как по-твоему, мы не могли бы сразу пуститься в галоп? Не хотел бы, чтобы кто-то из них догнал меня.
У Гариона снова появились дурные предчувствия.
– Вы уверены, что с вами все в порядке? – с подозрением спросил он.
– За всю жизнь я никогда не чувствовал себя более свободным! – ответил Закет.
– Этого я и боялся, – пробормотал Гарион.
– Что-что?
– Лучше не будем особенно торопиться, Закет. Мне нужно кое-что обсудить с Бельгаратом. Я сейчас вернусь. – Он поскакал назад, к своему деду и тетушке Пол, погруженным в беседу. – Закет абсолютно вышел из-под контроля, – сообщил им Гари он. – Что с ним случилось?
– Впервые в жизни он не чувствует тяжести половины мира, лежащей на своих плечах, Гарион, – спокойно объяснила Польгара. – Скоро он придет в себя. Дай ему день или два.
– А у нас есть эти день или два? Он ведет себя совсем как Лелдорин или даже Мандореллен. Можем мы это позволить?
– Поговори с ним, – предложил Бельгарат. – Процитируй ему «Книгу алорийца», если понадобится.
– Но я не знаю «Книгу алорийца», дедушка, – возразил Гарион.
– Знаешь. Она у тебя в крови. Ты даже лежа в колыбели мог в точности цитировать ее. А теперь возвращайся к нему и постарайся вразумить, прежде чем он окончательно отобьется от рук.
Гарион выругался и поскакал к Закету.
– Неприятности? – окликнул его Шелк.
– Не хочу об этом говорить.
За следующим поворотом их поджидал Бельдин.
– Кажется, все сработало, – заметил маленький горбун. – Но зачем вы потащили его с собой?
– Цирадис убедила его ехать с нами, – ответил Бельгарат. – А тебе как пришло в голову обратиться к ней?
– Стоило попытаться. Пол сообщила мне несколько вещей, о которых Цирадис говорила Закету в Хтол-Мургосе. Она как будто заинтересована в нем. Хотя я не думал, что он должен присоединиться к нам. Что она ему сказала?
– Что он умрет, если не поедет с нами.
– Разумеется, это показалось ему увлекательным. Привет, Закет!
– Мы с вами знакомы?
– Я вас знаю – по крайней мере в лицо. Я не раз видел вас прогуливающимся по улицам Мал-Зэта.
– Это мой брат Бельдин. – Бельгарат представил Закету уродливого горбуна.
– Не знал, что у вас есть братья.
– Родство между нами сомнительно, но мы служим одному хозяину, что делает нас в некотором роде братьями. Нас было семь человек, но осталось только четверо.
Закет слегка нахмурился.
– Ваше имя звучит знакомо, господин Бельдин, – сказал он. – Это не ваши изображения вывешены на всех деревьях на шесть лиг во всех направлениях от Мал-Яска?