Колесница Джагарнаута
Шрифт:
Мертвые руины на берегу вдруг порозовели, сделались до приторности нежными. Духи и призраки из могил тоже порозовели и стали милыми и совсем не жуткими облачками легкого песка.
Медленно движется время на море. От багрового слепящего солнца бегут по воде червонные блики, ближе, ближе, заставляя загореться мачту, борта. На мгновение старые веревочные ванты вспыхивают шелком и бархатом.
И древняя гнилая шхуна, озаренная таинственным светом, гордой яхтой плывет по водной серебряной глади.
– Мы едем, - говорит мужской голос властно и решительно.
–
Женщина смеется.
– Все относительно. Все меняется. Отказываться от счастья глупо.
– В семнадцать лет лучше наслаждаться, чем рассуждать. Так говорит поэт Хафиз. Я люблю тебя, я люблю наслаждаться, но...
– Поедем.
– Нельзя. Меня хватятся. Они все поднимутся. Мусульманка и христианин. Ужас!
– Они верхом. Мы - на машине.
– Я боюсь. Они догонят.
Голоса замирают. Уже лишь гранатово-золотистая полоска на западе показывает, что есть где-то море и небо. Мир погружается в сырую соленую тьму. Снова прозвучал смешок, и женский голос продекламировал:
– Не думай, что мое тело может жить, не прижимаясь к твоему телу. Стыд свой в крови и пыли топчем без забот. А мне не стыдно.
И другой, властный голос:
– Лучше жизни ничего нет.
Во тьме заскрипела палуба, послышался шорох обшивки, тихо зашлепали по мелкой воде ноги.
Долго удалялись в море тихие всплески весел. На палубе слилась с мачтой темная фигура. Человек слушал ночь, море, небеса.
А потом прозаически загудел в скрытых тьмой развалинах на берегу мотор. Поломалась волшебная тишина пустыни. Из-за ломаной линии стены брызнул свет. В полосе его заплясали, замелькали резные силуэты степных зайцев.
В волшебную сказку ворвался двадцатый век. Стук мотора постепенно стихал, желтое пятно помаячило за солончаком, медленно померкло.
На старом кимэ уже некому было прислушиваться к ночным шумам. Судно, тяжело и старчески постанывая, переваливалось с боку на бок на песчаной отмели под несильным напором вдруг набежавших ленивых, еще слабых волн. Свежий бриз захлопал снастями в вышине.
Старик кимэ долго еще не сможет успокоиться.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
______________________________
ШАКАЛЫ ПРИХОДЯТ ИЗ ПУСТЫНИ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Сосуд золотой, наполненный уксусом.
О м а р Х а й я м
О сердце, ты вечно в крови! Опять
ты розу увидело и мне твердишь:
"Сорви!"
Б о б о Т а х и р
В облике мрачного капитана было что-то странное. Сразу же бросалось в глаза: в густых, косматых, небрежно причесанных черных волосах прятались черные наушники из замши. Они придавали капитану вид средневекового рыцаря, тем более что и черты лица его, тяжелые, будто вырубленные топором, с глубокими рытвинами складок на щеках, заставляли подозревать в этом видавшем виды моряке человека грубого, резкого, любящего решать все с маху.
Из Красноводска до Гассанкули теплоход ползет против персидского ветра по штормовому Каспию не так уж быстро, да и задача поставлена пристальней разглядывать каждую встречную
Нет-нет да неразговорчивый моряк вынимал изо рта трубку и отдавал команду: "Стоп!"
А пока бойцы пограничной охраны, брякая и бряцая винтовками, торопливо сбегали по разболтанному трапу и прыгали в подскакивающую на свинцовой волне шлюпку, капитан закусывал зубами трубку и, уткнувшись носом в шахматную доску, все так же мрачно и безмолвно строил хитроумные комбинации, обычно влекшие за собой разгром противника.
Вот тогда-то на склоненной голове замшевые наушники были особенно хорошо видны. Они вызывали у Алексея Ивановича желание спросить. Ведь они явно таили в себе интересную историю. Мерещились военные подвиги, бои на фронтах войны, взрывы мин в море, сирены миноносцев, вспышки выстрелов.
Но комендант погранучастка Соколов вовремя предупредил всех: "Не задевайте моряка. Нарветесь!"
Встреча с Соколовым в Красноводском порту на готовящемся к отплытию пароходе была для Алексея Ивановича приятной неожиданностью.
– Интересно!
– энергично жал руку Соколову Алексей Иванович.
– Ехали мы, видать, в одном поезде от самого Ташкента - и нате вам, не обнаружили друг друга. Садились на один пароход, а встретились, здравствуйте, утром в открытом море.
– Признаться, завалился спать, едва добрался до койки. В вагоне была духотища, весь в поту... Не сон, кошмары... А потом, по секрету, качку не выношу...
Из разговора выяснилось, что Соколов получил назначение в комендатуру на Атрек. Естественно, что за завтраком говорили о водной экспедиции, по делам которой Мансуров ездил в Ташкент.
– Получены средства на разворот оросительных работ в наших атрекских субтропиках. Теперь предстоит разворот строительства. Беспокойно только что-то у нас.
Соколов был настроен оптимистически:
– Ничего. Наведем порядок. Теперь уж границу поставим на замок.
Сейчас они наслаждались свежим соленым воздухом Каспия и коротали медленно тянущееся в плавании время беседами и шахматными партиями.
Хоть Соколов и был в этом уголке Азии "наибольшим" - под его началом находилось километров четыреста границы с ее калтаманами, контрабандистами, целыми племенами кочевников-нарушителей, - капитан однажды во время труднейшей шахматной партии начал бесцеремонно выговаривать ему за какого-то "кавказского пленника" наших дней. Капитан бурчал под нос что-то невнятное, слов всех разобрать не удавалось, но сущность истории все прояснялась и прояснялась.
Нападал капитан на "кавказского пленника" за его "моральную распущенность" и сулил ему крупные неприятности от калтаманов и племенной знати.
– Покажут они ему, как вдовушек хорошеньких умыкать! И ты, Соколов, хорош... Попустительствуешь! Пойду-ка я послушаю, что из Гассанкули передают. Не спалили ли городишко...
Он ушел, ступая по вздыбливающейся под ногами палубе, тяжело, неуклюже, по-морски, так, что доски поскрипывали. Соколов сердито посмотрел ему вслед: