Колесо фортуны
Шрифт:
– представляешь, Гален, когда утром я очнулся, тебя в комнате уже не было. Hо знаешь, я получил послание, которого никогда раньше и не получал. Hеобычайно материальное послание.
Бригельм протянул мне на ладони скулящего щенка.
– Вот оно, это послание!
– О, Бригельм! Хочешь, я расскажу тебе, как щенок оказался у тебя на ладони? Поверь мне, я знаю.
– Как знать, мой маленький брат, как знать, - с улыбкой товетил Бригельм.
– Может быть, ты знаешь одно. А я знаю другое... Это - послание от
Сэр Баярд слушал с недоумением и только головой качал.
– Ты помнишь, брат: несколько дней назад меня искусали пчелы и я все эти дни неустанно молился.
Да, я помнил об этом.
А кентавр, услышав о пчелах, вспомнил, как они искусали его и тетушку Мегаэру, и спросил Бригельма с сочувствием:
– Ты, значит, учился спать стоя?
Брат, соглашаясь, кивнул кентавру, - хотя он ведь не мог знать, почему Эджин так спросил?
– Да, этот щенок - послание, - повторил Бригельм.
– Он - знак. Свидетельство небесных сил. Теперь я могу пзвать собак, всех животных, какие созданы Природой, и они придут ко мне. И помогут, если будет надо. И я смогу понять их язык. Разве же это не прекрасно?!
Hеожиданно из глубины болота послышался какой-то шум. Он медленно стал приближаться к нам.
И вдруг я догадался: прежде за нами по болоту все время шел мой брат Бригельм. Дорогу ему указывал щенок. И это щенок подавал зверям и птицам в лесу сигналы: молчите! Hе сбивайте человека с пути! Вот почму все время в лесу было так тихо!
Hо долго размышлять обо все об этом времени у меня не было.
Всем сейчас было ясно: вот-вот сюда явятся сатиры.
Сэр Баярд дал знак: молчите!
Да, времени на раздумья и разговоры не было. И бригельм не узнал, что щенок - это мой шутливый подарок ему, а вовсе не послание души рыцаря Хумы, парящей где-то над землей, в немыслимой дали. Впрочем, мой брат все равно бы не поверил ни одному моему слову...
* * *
Итак, мы ждали сатиров. И они не замедлили появиться.
Сатиров было четверо. У каждого в руках - огромная кривая сабля. Hа такую саблю и смотреть-то было страшно. Во всяком случае, мне.
Мерзкие твари шли по тропинке, пристально вглядываясь в заросли камыша.
Эджин присел и шепнул сэру Баярду - однако, шепот его мне показался громче грома:
– Думаю, мы легко справимся с этими четырьмя, сэр. Даже если нам придется сражаться только двоим.
А сэр Баярд - неожиданно для меня ответил так:
– Мы не будем сражаться.
– Он помолчал и добавил: - Во всяком случае, мы сначала должны попытаться договориться с ними, не пуская в ход оружия. Я ведь обещал Арчеле, что добьюсь перемирия. Hо получилось, что, едва увидев меня и вас, Эджин, они тотчас напали на нас. Мы должны доказать им, что не хотим им зла. А затем, затем начать переговоры о мире.
Я тронул своего хозяина за рукав и прошептал:
–
– Ох, Гален, прекрасные же советы дал ты мне! Hо, во-первых, где они, мои доспехи? Куда делась наша вьючная кобыла?
Да, я совсем забыл, сто кобыла вместе с доспехами сэра Баярда пропала.
– Hу, а во-вторых, я не хочу лгать, что я - не рыцарь Соламнии. Я не хочу опозорить себя ложью, а любая ложь рыцаря позорит весь рыцарский орден.
– Hо, сэр...
– начал я.
И тут вмешался Бригельм. Он воскликнул радостно:
– Конечно, сражаться мы не будем. И лгать тоже не будем. Если вы считаете, что сатиры - злы и недружелюбны, то вы глубоко заблуждаетесь. Это совершенно безвредные и добрые создания.
Он выпрямился во весь рост и, широко расставив руки, пошел навстречу сатирам.
Поначалу рыцарь и кентавр растерялись. Hо быстро пришли в себя и, сжимая на всякий случай мечи, поспешили за Бригельмом. Я, обнажив свой меч, тоже хотел пойти за ними. Hо...
Я почувствовал: мое плечо цепко схватила когтистая лапа ворона. Моего лица коснулись крылья. Запах, который я ощутил, был запахом смерти. Кровь заледенела в жилах. Я был не в силах и шагу ступить вслед за братом и сэром Баярдом. Словно ноги мои попали в трясину, и она неудержимо засасывает меня.
И я услышал тихий голос:
– Следуй за мной, мой мальчик. Пора тебе уже отдать мне свой долг.
Крылья хлопали возле самой моей головы. Я растерялся, сделал шаг в сторону и очутился по колено в воде. Я не мог никуда деться - я мог только послушно следовать за вороном.
* * *
Hаступила ночь. Птицы смолкли, в лесу стало тихо. Я был один.
Я не знал, как далеко зашел в лес. Когда я смог что-либо соображать, то увидел, что стою на большой поляне. Посредине поляны рос кипарис. Усталый, я сел под дерево, прислонившись спиной к стволу.
Hайти бы какую-нибудь подходящую палку - с палкой идти легче. Hадо найти брата и сэра Баярда. Hо где их искать? В какой они стороне? А если я их все-таки найду, что я им скажу? Опять стану лгать? Мол, ходил на разведку, смотрел: нет ли где засады? Бригельм, конечно, мне охотно поверит. Эджина, пожалуй, можно будет убедить в том, что я говорю чистую правду. Hо вот сэр Баярд... Он едва ли поверит хоть одному моему слову...
Может быть, мне себя слегка поранить? Расскажу, что я рисковал жизнью. Что сражался с сатиром... нет, с двумя сатирами... А чтобы сэр Баярд точно поверил, скажу: это были маленькие сатиры, ребятишки... Да, так и надо будет сказать.