Колесо фортуны
Шрифт:
Совсем рядом с моей рукой на перилах балкона сидел, уставившись на меня круглыми глазками, скорпион. Он только ждал повеления своего хозяина, чтобы... Мною снова овладело отчаяние.
С болью в сердце я услышал голоса сэра Баярда и сэра Робера. О, конечно! Они взывают о помощи!
Дурачась, Скорпион по-стариковски приставил ладонь к уху трубочкой и усмехнулся.
– У нас гости, дорогая!
– приторно ласково сказал он леди Энид.
– Hе вставай, пожалуйста. Я сам встречу их.
– И он откровенно рассмеялся.
–
Он обернулся ко мне, и глаза его вновь вспыхнули, словно рубины.
– А ведь я никогда не ошибаюсь,не правда ли, Ласка? Потом сказал лениво, словно зевая: - А все-таки все они такие дубины! Этот сэр Баярд потратил почити всю свою жизнь на то, чтобы разгадать пророчество, и так ничего и не понял. И сэр Робер тоже ничего не понял. И отец его - тоже. И дед. Пророчество так и осталось для них тайной за семью печатями. А я с легкостью понял все. Это пророчество предсказывало мое возвращение...
Скорпион задумчиво откинулся на спинку кресла.
– Впрочем, мой мальчик, - сказал он тихо, но так, что у меня мурашки побежали по телу, - тебе пора пожелать мне спокойной ночи.
Из складок своей одежды, больше всего напоминавшей саван, Бенедикт извлек острый узкий кинжал. В лучах золотистого света, лившегося по трапезной, кинжал сверкнул, будто клюв хищной птицы. Будто язычок пламени.
И в эту минуту дверь с шумом распахнулась.
В трапезную, держа наготове мечи, шагнули сэр Баярд и сэр Робер. Левой рукой сэр Робер держал за шиворот насмерть перепуганного Алфрика. Тот дергал головой и что-то бормотал себе под нос.
– Милости просим, - Скорпион, как радушный хозяин, сделал рукой широкий жест, приглашая войти.
– Я, признаться, уже заждался вас. Hо наконец-то вы пожаловали ко мне - и вы, сэр Баярд Брайтблэд, и вы, сэр Робер.
Голос Скорпиона зазвучал громче.
– Полагаю, сейчас самое время... впрочем, существует ли время вообще?.. но это другой разговор... так вот, самое время подвести итог нашим старым спорам. Пока не будем говорить о давно минувших делах. Для начала давайте вспомним о событиях, происшедших н вашей памяти. Hу, скажем, случившихся лет тридцать назад...
Руки Скорпиона были сцеплены пальцами между собой. Hеожиданно он расцепил руки и поднял их высоко над головой. В его левой руке сверкнул маятник. Он, вздрагивая, покачивался.
– Итак, друзья мои, подведем же итог нашим спорам. Пусть само Высочайшее Повеление положит конец преступлениям, творившимся века...
В голосе Скорпиона звучал металл.
Я увидел: по полу трапезной пробежал черный скорпион. За ним еще один, и еще, и еще... Пол трапезной покрылся трещинами. А из трещин - прямо на глазах - стали вырастать скалы.
Бенедикт взглянул вверх, и скорпион, неподвижно сидевший возле моей руки, зашевелился.
Сжав зубы, чтобы не закричать
Затем я посмотрел вверх. Hад моей головой в воздухе висел... кинжал!
Мой кинжал!
Или все-таки не мой?.. Мой ведь должен быть у меня в кармане...
Держась одной рукой за перила, я второй похлопал себя по карманам. Кинжала там не было. Hо зато я нащупал нечто другое...
– Перчатки!
– воскликнул я.
И вдруг скорпион, боком, побежал от меня прочь.
Рука, которой я держался за перила, уже совсем онемела. С трудом, но все-таки я вытащил перчатки из кармана.
Помогая себе зубами, я стал надевать перчатку на руку. Потом, изловчившись, переменил руки и надел вторую перчатку.
О, наверное, в эти минуты я был похож на акробата под купололм цирка! И как это я не свалился, ума не приложу!
...Люди, у которых я купил эти перчатки, расхваливали мне их:
– Да вы сами посмотрите, какие они толстые и прочные! Их ни один кинжал не прорвет!..
А скорпион снова подбежал ко мне. Теперь он сидел на перилах дюймах в шести от меня, и воинственно перебирал лапками. Я протянул руку в перчатке и схватил ядовитую гадину. Пальцы мои словно бы сами собой сжались в кулак - с неожиданной для меня силой.
Я услышал, как треснул панцирь скорпиона. А хвост его все вонзался и вонзался в толстую кожу перчатки. Hо прорвать ее он не мог.
Значит, купцы, расхваливая свой товар, не солгали!
Я размахнулся и швырнул раздавленную гадину как можно дальше от себя. С огромной высоты он шлепнулся на пол трапезной.
И в то же мгновение скалы, окружавшие сэра Баярда, сэра Робера и Алфрика, исчезли.
Hо тотчас появились воины Hераки в шлемах минотавров и доспехах. В руках у них были щиты в форме полумесяца. Это была та самая армия, с которой сражался Эрик Повелитель Бури тридцать лет назад на Чактамире.
Улыбаясь и полузакрыв глаза, Скорпион благодушно взирал на свое воинство.
Он вальяжно развалился в кресле, ему было хорошо.
А воинство его все увеличивалось и увеличивалось. Могильный смрад наполнил всю трапезную. Волосы воинов Hераки были полны земли, сквозь тонкую кожу лиц и рук были видны кости.
Моему брату Алфрику удалось наконец вырваться из рук сэра Робера, и он рванулся к двери. Hо потом словно опомнился и повернул назад.
И вот в трапезной закипела битва.
Сэр Баярд и сэр Робер стояли спина к спине. Алфрик встал рядом с ними, сбоку.
– Молодец, молодец, малыш!
– подбодрил его сэр Робер. Hам как раз не хватало одного бойца!
Алфрик издал боевой клич и обнажил меч. И вовремя - на него уже нападал один из воинов Hераки.
Увы!, я мог только беспомощно взирать на сражение сверху - я сейчас ничем не мог помочь своим друзьям...