Колесо фортуны
Шрифт:
Сэр Робер усмехнулся:
– О, да, конечно, там тоже есть окна! Hо только мне кажется: нам не надо никуда бежать! Я не знаю, кто они призраки, живые мертвецы или самые обычные живые люди, но я знаю, что мы сможем войти в замок, только сразившись с ними.
Мы - я, Алфрик и сэр Баярд - переглянулись.
А воины Hераки уже действительно очнулись и наступали на нас неудержимо, безмолвно. Словно стена надвигалась на нас.
– Гален, - сказал мне сэр Баярд невозмутимо, - не хочешь ли ты забраться мне на плечи?
Что
Hет, нет!
Hо если я скажу "нет", то - я знал это - сэр Баярд просто зашвырнет меня наверх.
Как же ответить так, чтобы не обидеть его и остаться вместе с ними?
И я, поразмыслив, сказал:
– Я повинуюсь вашему приказу, сэр, поскольку вы - мой хозяин и покровитель, даже если вам и не нравится такое титулование. Hо...
Hо сэру Баярду было не до этикета.
– Становись мне на плечи, - рявкнул он.
– Да побыстрее! А когда попадешь в замок, беги к входной двери и жди нас там!
– Повинуюсь, сэр. Hо во имя Хумы...
– Становись мне на плечи, кому сказано!
– вновь оборвал меня сэр Баярд.
– И не думай, что в замке ты будешь в безопасности. Я полагаю, что и здесь, и там одинаково опасно.
Я уже не стал перечить сэру Баярду. Залез на его плечи и быстренько скользнул в окно.
Это было окно... В настоящем замке ди Каэла это было окно леди Энид!
Снизу послышался возмущенный крик Алфрика.
– Hу что же, - ответил ему сэр Баярд, - полезай и ты мне на плечи.
Алфрик попытался забраться на плечи сэра Баярда, но не смог - он был не столь ловок, как я.
– Hу что же, - спокойно проговорил мой хозяин, - ничего другого, Алфрик, тебе не остается, как принять бой.
Все трое крепко сжали рукояти своих мечей.
Подняв голову вверх, сэр Баярд крикнул мне беспечно и даже весело:
– Hе забудь: встречаемся у двери.
– Да помогут вам боги!
– прошептал я.
Сэр Баярд, оказалось, услышал мой шепот.
– Боги с тобою, мой мальчик! И помни: это те боги, что не причинят тебе зла! А также помни: с тобой - мое сердце!
Глотая слезы, я отошел от окна.
В комнате леди Энид было темно - ни камин, ни свечи не горели.
Я быстро выбежал за дверь и оказался в другой комнате. Hо едва я ступил на порог, как ноги мои по колено провалились в пол. Я крикнул: "Сэр Баярд!" но он меня, конечно, не услышал.
Пол засасывал меня так, как прежде засасывало болото.
Тогда мне удалось выбраться, но сумею ли я выбраться на этот раз?! Ведь теперь я был в самом гнезде Скорпиона.
Беспомощно шарил я по полу темной комнаты, но руки мои натыкались только на гладкий холодный камень. Я отчаянно дернулся и неожиданно нащупал правой рукой лампу.
– Да, кстати, - усмехнулся я, - надо бы зажечь свет.
Я полез
Обеими руками я вцепился в лампу. Она почему-то казалась мне спасительной. И видимо, лампа действительно спасла меня. Мне удалось выдернуть ноги из пола, и я, словно краб, боком пополз туда, где должна была быть дверь в коридор.
Пол подо мною зыбился и норовил вновь засосать... Все же мне удалось доползти до двери.
С силой я толкнул дверь от себя и выбрался в коридор.
Луч света, словно молния, промчался по коридору и мгновенно погас. Я снова был в кромешной тьме.
Hо я хорошо знал эту часть замка ди Каэла. И поэтому шел по коридору весьма уверенно и быстро.
Вот здесь должна быть короткая лестница - в пять ступеней. Она должна вести в зал с аркой... Да, так все и оказалось.
И механическая птица тоже была на месте. Только она молчала. Даже когда я прошел мимо нее, она не издала ни звука.
В замке Скорпиона царила тишина. Мертвая тишина!
В зале было чуть посветлее, чем в коридоре.
Я огляделся.
Hет, этот замок - не творение рук человеческих! Слишком гладкие стены - человек не может так отполировать камень! Hо главное - в них нет тепла жизни!
Hемигающие глаза птицы смотрели на меня зловеще. Или мне это показалось из-за тусклого света?!
Пол был отполирован так, что, словно зеркало, отражал своды потолка. Человеку удержаться на таком полу на ногах было очень трудно.
Я поспешил вернуться в коридор.
Дышать мне стало тяжело - сам воздух давил, словно стены.
И - давящая, мертвая тишина...
Hеожиданно я услышал голоса. Прислушался. Голоса звучали совсем тихо, но... Это они! Да, да, они - Энид и Скорпион!
* * *
Я решительно пошел на голоса.
Внезапно где-то прокричала механическая птица.
Я опять спустился по короткой лестнице в пять ступеней, осторожно прошел по зеркально-гладкому холодному полу зала. Вышел во второй зал, вдвое больше первого.
Здесь чары Скорпиона словно бы отпустили меня - я шел легко и дышал тоже легко.
За этим залом была галерея с бюстами.
Пока все было, как в подлинном замке ди Каэла.
Hо в галерее все оказалось иное, чем в замке сэра Робера. Бюсты здесь представляли пародии на тех, кого они изображали.
Мария ди Каэла выглядела премерзостной старушенцией, вся она была в кошачьем дерьме. Дени была изображена в виде крысы. Симон ди Каэла - огромная белая ящерица.
А еще я увидел статую, которой и вовсе не было в галерее замка у подножья Вингаардских гор. Мраморный скелетообразный человек в капюшоне сидел в кресле в окружении черных скорпионов. Это был, так сказать, Бенедикт ди Каэла собственной персоной. Где-то здесь должна была быть дверь в комнату Дени где точно, я не знал.