Коллекционер чудес
Шрифт:
Спальня на втором этаже оказалась чуть меньше, чем в столичном доме бывшего министра, но была обставлена с таким же изяществом и роскошью. Аурика устало опустилась в кресло и, стараясь не смотреть в сторону Тобби, который щелкнул дверцей шкафа и стал расстегивать сюртук, сказала:
– Тут очень мило.
– Тут очень скучно, – усмехнулся Тобби. – Провинциальный городишко, в котором все развлечение – вампир. Когда вампиров нет – пиво. Любите пиво, Аурика?
– Терпеть
– Я его тоже не люблю, но придется потерпеть, – вздохнул бывший министр и продемонстрировал Аурике белоснежную открытку с неровными червячками букв: должно быть, ее передал дворецкий. – Бургомистр приглашает нас на ужин. Без пива там, к сожалению, не обойтись.
Особняк бургомистра Говарда располагался в самом сердце Эверфорта, и Аурика ничуть этому не удивилась. Главе города надо быть в центре города, это всякие приезжие могут жить на окраинах. Дом был большим, но каким-то приземистым и нелепым, как и его хозяин, обаятельный улыбчивый пузан огромного роста в напудренном парике по северной моде. Парик сидел слегка набекрень, словно бургомистр не очень-то заботился о том, как правильно его надевать.
– Дорогой мой друг! – Говард сразу же заключил руку Тобби в свои лапищи и затряс ее так, что Аурика испугалась: ведь такой медведь, вырвет и не заметит! – А я все ждал, когда ты наконец оставишь столицу и вернешься в наши края!
– Говард, дружище, – улыбка Тобби была такой сердечной и обаятельной, что Аурика стала сомневаться в причастности бывшего министра к Вангейнской резне. Мало ли, какие сплетни плетут те, кому нечем заняться? Человек, который так улыбается, не способен убивать. – Ты не представляешь, как я счастлив тебя видеть!
Говард посмотрел на Аурику и лукаво поинтересовался:
– И с супругой?
Тобби кивнул.
– Поженились неделю назад. Аурика, дорогая, это Говард. Мой старинный товарищ.
«Значит, я уже законная жена», – растерянно подумала Аурика, удивляясь тому, насколько быстро миновала этап невесты. Говард выпустил руку Тобби и с невероятной деликатностью, попросту невозможной для его роста и комплекции, взял правую руку Аурики и осторожно поднес к губам.
– Здравствуйте, Аурика, искренне рад вас встретить, – произнес Говард, и Аурике показалось, что он действительно рад, настолько чистосердечно это было сказано. Выпустив ее руку, Говард хлопнул Тобби по плечу так, что тот заметно качнулся, и провозгласил: – Ну, дружище, не будем тратить время на политесы, там уже стол накрыт, и поросеночек стынет! Такого ты в своих столицах точно не попробуешь!
На столе бургомистра был не только поросенок, державший в пасти большое красное яблоко. Тушки куропаток с ягодами, розовые и белые пласты соленой рыбы, икра
Но самым главным было мясо. Аурика насчитала не менее десятка блюд с говядиной и бараниной – это если не считать поросят.
Гостей было немного, всего дюжина. И дамы, и джентльмены были в возрасте и чем-то напоминали хозяина дома: то ли тяжелыми, оплывшими фигурами, то ли теми доброжелательно–лукавыми взглядами, которые бросали на Аурику. Из гостей выделялся только один: тощий долговязый мужчина, по виду ровесник Тобби, одетый в полосатый сюртук. Лицо этого джентльмена, сидевшего напротив Аурики, хранило какое-то застарелое циничное выражение, словно он страдал от геморроя или чего-то настолько же неприятного. Под его пристальным оценивающим взглядом Аурика тотчас же стушевалась, почувствовав себя маленькой и жалкой.
Ей казалось, что долговязый раздевает ее этим взглядом. Стягивает платье, отбрасывает прочь корсет, словно скорлупку… Это было довольно жутко.
Слуга положил на ее тарелку куропатку и ложку рубиновых, остро пахнущих ягод, а в бокале, будто по волшебству, появилось вино. Аурика взяла бокал за ножку, как учила мать, и подумала, что в статусе жены господина Тобби есть несомненные плюсы.
– Друзья! – провозгласил Говард, подняв громадный бокал вина. – Выпьем за наших дорогих гостей! Пусть Эверфорт станет им настоящим гостеприимным домом!
Выпили. Вино было очень хорошим, но Аурика решила не пить много: ей предстояла бессонная ночь, и она не хотела снова все испортить. Тобби, едва пригубивший вина, склонился к ней и негромко произнес:
– Ешьте без опаски, мы у друзей.
Ужин был похож на те, что устраивали в родительском доме: несколько перемен блюд, разговоры о погоде и политике, тосты. Куропатка в сопровождении ягод буквально таяла во рту, и впервые за долгое время Аурика по-настоящему почувствовала себя в безопасности. Единственным, что ей по-прежнему не нравилось, был пронизывающий взгляд долговязого джентльмена. Он по-прежнему смотрел в ее сторону, настолько пристально и цинично, что Аурика окончательно растерялась, не зная, куда себя деть.
Разумеется, речь зашла и об убийствах, и Аурика поняла, что Тобби оказался прав, говоря, что вампир здесь единственное развлечение: о нем говорили с каким-то возбужденным страхом. Среди гостей оказался начальник полицейского управления Эверфорта, угрюмый тип, напоминавший разбуженного среди зимы гризли. Затейливо крутя столовый ножик в пальцах, поросших темными волосками, он произнес:
– Это несомненно проделки слуг Дьявола. Никаких улик, никаких подозреваемых, никакого сходства между жертвами, кроме невинности. Всех их находили мертвыми в запертых изнутри комнатах, полностью обескровленными.