Коллекция. Первая эпоха
Шрифт:
На это мне было нечего сказать. Приглашая Изабеллу к ужину, я не ожидал, что может дойти до таких откровений. Впрочем, мне отчего-то безумно нравился этот разговор.
– А у тебя, Паоло, есть еще кто-нибудь, кроме отца?
– Больше нет. Вернее, есть, но я не знаю, где они. Отец говорил, что у него есть, по крайней мере, еще один живой сын и три дочери. Но они бастарды, и он с ними не общался.
– А твоя мать?
– Моя мать была законной женой моего отца.
У Изабеллы получилось
– Прости – я не это имела в виду. Где она?
– Она умерла пять лет назад.
Изабелла ничего не ответила. Следующие минуты прошли в молчании.
– А ваша мать?
– Она умерла родами. У меня было еще два старших брата, но один умер ребенком, а второй погиб в стычке с Пассеро.
– Получается, что у вас тоже никого нет.
– Получается… Что со мной будет дальше?
От этого вопроса вся тяжесть прошедшего дня навалилась на меня с новой силой. Я тяжело вздохнул.
– Меня весь день спрашивают: «что дальше?», «что нам делать?», «что ты планируешь?», «как мы это сделаем?»… И больше всего злит, что я не могу ответить честно. Не могу сказать: «я не знаю».
– Так ты теперь всем командуешь? И тебе подчиняются?
– Пока да.
Изабелла задумчиво кивнула и откинулась на спинку стула. Я налил себе еще вина. Похоже, пора было останавливаться – перед глазами начинало плыть. Или это от усталости? Кстати, надо будет перед сном сходить в лазарет.
– А что с этой книгой?
Вопрос Изабеллы выдернул меня из размышлений.
– С какой книгой?
– Ну, с той, в которую ты вцепился после того… Просто мой отец, узнав, что на нас напали, тоже схватился за эту книгу и хотел бежать вместе со мной. Что в ней такого?
Значит, для старого Фаджиано, эта книга тоже много значила. Ну что же – это многое объясняло.
Я не без труда поднялся на ноги и дошел до подставки, на которой лежала закрытая книга с серебряной вышивкой по корешку. Открыл ее на одной из заложенных страниц, пробежал глазами с произвольного места, улыбнулся и подал в таком виде Изабелле. Она посмотрела на текст, но тут же подняла на меня взгляд своих темных глаз. На ее переносице проявилась морщинка.
– Я не читаю по-гречески.
Я усмехнулся и вернул книгу на подставку, а затем вернулся на свое место.
– Там написан рецепт мидий томленых в сливках с чесноком и травами.
Изабелла посмотрела на меня непонимающе.
– То есть, это сборник рецептов?
Я кивнул и глотнул вина.
После этого Изабелла снова надолго замолчала. Наконец, она тихо, будто бы для самой себя, произнесла:
– Отец схватился за книгу рецептов раньше, чем пришел за мной…
Я развел руками, как будто это я был в этом виноват.
5
– Твоя затея, это чушь.
– Я знал, что ты всегда меня поддержишь, друг.
Родриго не ответил, лишь в очередной раз проверил, легко ли ходит меч в ножнах. Я ускорил шаг и прошел в караулку – из нее была лестница в надвратную башню. Забравшись наверх, я оглядел своих людей, одетых в цвета Фаджиано. Не знай я, что это мои бойцы, я принял бы их за гарнизон – пока все работало.
Я подошел к зубцам и глянул вниз – перед закрытыми воротами стоял отряд всадников. Я крикнул:
– Ты звал меня?
– Нет, я звал того, кто здесь командует.
Я пригляделся к командиру всадников – он был одет в красную куртку, на которую сверху был наброшен плащ на меху. Я посмотрел на его спутников – все они были одеты в одинаковые куртки – люди Испанца.
– Я командую.
– Ты? А у тебя усы то хоть растут?
Я показал ему перстень с фазаном, одетый на мой палец.
– Ты издеваешься что ли? Как я должен отсюда рассмотреть, что у тебя на пальце?
– Я понял тебя.
После этого я отошел от зубцов и отдал приказ открыть ворота. Родриго лениво протянул:
– Последняя возможность.
Я скорчил ему рожу и поспешил вниз, стараясь унять сердце, бешено колотившееся от волнения. Когда створки до конца открылись, я уже был внизу и старался придать себе расслабленный вид.
Всадники проехали через ворота и остановились передо мной. Я не удержался и бросил взгляд на бойницы над воротами и на ближние стены – если что-то пойдет не так, оттуда посыпятся арбалетные болты.
Командир всадников спешился и подошел ко мне на расстояние удара мечом.
– Так кто ты?
Я снова показал ему перстень – он глянул на него мельком, а затем перевел взгляд на мое лицо и почему-то улыбнулся.
– Нет, нет, нет… Вот я Иньиго Монтойя из Лугонеса, лейтенант достопочтенного синьора Эрнандо де Андухара из Монтерросо. А ты кто такой?
– Паоло… Диаволетто из Лугано. Я командир гарнизона Базельи.
– «Диаволетто» – это что, прозвище? Не похоже на фамилию.
Странно, но мне показалось, что Иньиго Монтойе действительно интересно происхождение моей выдуманной фамилии. Пришлось выкручиваться.
– Для моего отца это было прозвище, а у меня другой фамилии и не было.
– Ясно… и давно ты здесь командуешь, Диаволетто?
– Два дня.
– Все интереснее и интереснее…
Монтойя медленно осмотрелся, вглядываясь в лица моих солдат и в следы недавней битвы, а затем указал на перстень Фаджиано:
– Я знаю, чей это герб. Ты не из Фаджиано. Что у вас тут произошло?
– Есть хотите?
Кажется, мне удалось удивить его этим вопросом. Впрочем, он быстро нашелся: