Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Шрифт:
Джертруда. Хорошо, предположим, что барон действительно вас просил.
Граф. Дьявольщина! Как это «предположим»? Дело верное. Раз уж говорю я, значит…
Джертруда. Хорошо, пусть будет так. Барон влюблен, а ваша милость просит от его имени руки моей племянницы. Но ведь надо же узнать, согласна ли Кандида?
Граф. Как же вы узнаете, если вы ей об этом ничего не говорили?
Джертруда (иронически). Поверьте, что я ей скажу.
Граф.
Джертруда. Поговорю, конечно.
Граф. Благословляю вас. Я подожду ответа здесь.
Джертруда. С вашего разрешения. Я сейчас вернусь. (Делает реверанс. В сторону.) Если барон действительно имеет такое намерение, это было бы счастьем для моей племянницы. Но боюсь, что сердце ее уже занято. (Направляется к лавке.)
Граф. О, при моем уменье обходиться с людьми, я могу добиться всего, чего только захочу! (Достает книгу, садится на скамейку и читает.)
Джертруда. Кандида, не хотите ли немного пройтись? Мне необходимо с вами поговорить.
Сузанна. Пойдемте в мой садик, там вам никто не помешает. (Уходит.)
Джертруда. Хорошо, идемте, это очень удобно, я немедленно должна вернуться обратно. (Идет в лавку.)
Кандида (в сторону). Что она собирается мне сказать? Я так несчастна, что не жду уже ничего хорошего. (Входит в лавку.)
Граф. Пожалуй, прождешь ее тут битый час. Хорошо, что у меня интересная книга. Незаменимая вещь — литература! Человек с хорошей книгой в руках никогда не будет одиноким. (Читает книгу.)
Явление шестое
Граф и Джаннина, вышедшая из дома.
Джаннина. Ну вот и готов обед. По крайней мере, когда этот скот Мораккьо вернется, он не будет ругаться. Никого нет. Сейчас, пожалуй, я могу отнести веер синьоре Кандиде. Если мне удастся передать его так, чтобы тетушка не заметила, то передам, если же нет, буду ждать удобного случая.
Граф. А вот и Джаннина. Эй, девушка, подите сюда.
Джаннина (обернувшись). Да, синьор? (Приближается к вилле.)
Граф (подзывает ее к себе). Подойдите на одно слово…
Джаннина (в сторону). Вот некстати. (Медленно подходит.)
Граф (в сторону). Не
Джаннина. Я вас слушаю. Что прикажете?
Граф. Куда вы направляетесь?
Джаннина (резко). По своим делам, синьор.
Граф. Как вы смеете так мне отвечать? Так резко, так грубо.
Джаннина. А как же мне, по-вашему, еще отвечать? Говорю, как умею, как привыкла. Я так со всеми разговариваю, и никто еще не сказал мне, что я грубиянка.
Граф. Надо знать, с кем говоришь.
Джаннина. А я этих тонкостей не понимаю. Если вам что-либо угодно, приказывайте, а если вы просто так, чтобы поболтать, так мне некогда с вами тут языком чесать, ваша милость.
Граф. Ваше сиятельство!
Джаннина. Пусть даже "ваша светлость", если вы того желаете.
Граф. Подойдите ко мне поближе.
Джаннина. Я и так вас хорошо слышу.
Граф. Замуж вам хочется?
Джаннина. Да, синьор.
Граф. Молодчина! Вот это мне нравится.
Джаннина. У меня что на уме, то на языке.
Граф. Хотите, я вас выдам замуж?
Джаннина. Нет, синьор.
Граф. Почему нет?
Джаннина. Почему нет? А вот нет — и все тут. Для моего замужества вы мне совершенно не нужны.
Граф. Вы не нуждаетесь в моем покровительстве?
Джаннина. Уверяю вас, нисколько не нуждаюсь.
Граф. Да знаете ли вы, что здесь я всего могу добиться?
Джаннина. Здесь-то вы, может быть, всего сумеете добиться, а вот в моем замужестве ровным счетом ничего.
Граф. Вы считаете, ничего?
Джаннина (тихо, смеясь). Уверяю вас, ничего, решительно ничего.
Граф. Вы влюблены в Креспино?
Джаннина. О, для меня он достаточно хорош.
Граф. И вы предпочитаете его такому порядочному, такому богатому, такому симпатичному человеку, как Коронато?
Джаннина. О, я предпочла бы его не только Коронато.
Граф. Вы предпочли бы его и другим?
Джаннина (смеется, показывая жестами, что намекает на графа). О, вы не представляете себе, кому бы я его предпочла!
Граф. Ну, скажите скорее, кому?
Джаннина. Ну, зачем это? Не заставляйте меня говорить!
Граф. И не собираюсь, вы же обязательно скажете какую-нибудь дерзость.