Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Шрифт:
Джертруда (в сторону). Значит, я ошиблась. Она любит барона, а я-то думала, что она влюблена в синьора Эваристо.
Граф. Если позволите, я пойду сообщить эту приятную новость барону, моему дорогому другу, моему обожаемому коллеге.
Джертруда. А где же синьор барон?
Граф. Он ждет меня у аптекаря. Вот что мы сделаем. Ступайте-ка домой, а я вам его немедленно приведу,
Джертруда. Что скажете, племянница?
Кандида (Джертруде). Пусть он
Граф (Кандиде). И с вами.
Кандида. Я полагаюсь во всем на тетушку. (В сторону.) Я умру, но умру отмщенной.
Граф. Иду. Ждите нас, мы сейчас придем… (Джертруде.) Час уже довольно поздний. Неплохо было бы пригласить его к обеду.
Джертруда. Как же можно так сразу?
Граф. Что за церемонии? Ручаюсь, что он охотно примет приглашение, а чтобы доставить ему удовольствие, пообедаю с вами и я. (Входит в аптеку.)
Джертруда (Кандиде). Ну, пойдемте и будем их поджидать.
Кандида (грустно). Пойдемте.
Джертруда (Кандиде). Что с вами? Вы охотно идете на это?
Кандида. Разумеется, охотно. (В сторону.) Я дала слово, и отступления нет.
Джертруда (в сторону). Бедная девочка! Мне жаль ее. В таких случаях, даже если любишь, всегда ощущаешь какую-то тревогу.
(Направляется к вилле.)
Явление девятое
Те же и Джаннина, вышедшая из виллы.
Джаннина. О, синьора Кандида!
Кандида (со злобой). Что вы тут делаете?
Джаннина. Искала вас.
Кандида. Убирайтесь вон, и чтобы ноги вашей не было в нашем доме!
Джаннина. Как! За что такая обида?
Кандида. Обида? Вы негодница, и я не могу и не хочу вас больше видеть. (Уходит в виллу.)
Джертруда (в сторону). Ну, это уж слишком!
Джаннина (в сторону). Я просто окаменела. (Джертруде.) Синьора Джертруда!..
Джертруда. Мне неприятно, что с вами так обошлись. Однако моя племянница — девушка справедливая, и если она резка с вами, то, значит, есть на то причины.
Джаннина (грубо). Какие могут быть причины? Я просто удивляюсь вам.
Джертруда. Прошу вас быть повежливей и не повышать голоса.
Джаннина (собираясь уходить). Сейчас же пойду объяснюсь.
Джертруда. Нет,
Джаннина (хочет идти). А я вам повторяю, что пойду сию минуту.
Джертруда (загораживая ей дорогу). Вы не посмеете пройти через эту дверь.
Явление десятое
Те же и граф с бароном, направляющиеся из аптеки в виллу.
Граф (барону). Да не стесняйтесь же, идемте, Джаннина (Джертруде). А я войду силой!
Джертруда (Джаннине). Нахалка! Идет и захлопывает за собой дверь как раз в тот самый момент, когда, незамеченные ею, подходят граф и барон.
Джаннина, взбешенная, отходит. Граф молча смотрит на дверь.
Барон. Как! Она посмела захлопнуть дверь перед нашим носом?
Граф. Перед нашим носом? Нет, это невозможно!
Барон. Вот вам и невозможно! Невозможно, а факт.
Джаннина (в бешенстве ходит взад и вперед). Так меня обидеть!
Граф (барону). Давайте стучать, колотить в дверь. Посмотрим, что будет.
Джаннина (в сторону). Если их впустят, войду и я.
Барон. Постойте! Я не хочу подвергаться новым оскорблениям. Вы оказали мне медвежью услугу. Над вами посмеялись, а я из-за вас попал в дурацкое положение.
Граф (горячась). Как вы смеете со мной разговаривать в подобном тоне?
Барон. Я потребую удовлетворения.
Граф. От кого?
Барон. От вас.
Граф. То есть как?
Барон. А вот так. Со шпагой в руке.
Граф. Неужели со шпагой? Я двадцать лет живу в этом захолустье и забыл о шпаге.
Барон. Тогда на пистолетах.
Граф. На пистолетах, так на пистолетах. Пойду и принесу свой.
Барон. Нет, подождите. Вот два пистолета. (Вынимает их из кармана.) Один для вас, другой для меня.
Джаннина. Боже мой, пистолеты? Эй, сюда! На помощь! У них пистолеты! Они убьют друг друга. (Бежит в дом.)
Граф смущен.
Явление одиннадцатое
Те же и Джертруда (на балконе); потом Лимончино и Тоньино.