Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Шрифт:
Джаннина. Что же вам угодно?
Граф. Дело в том, что я взял под свое покровительство вашего брата. Он дал слово выдать вас за Коронато, и вы должны стать женой Коронато.
Джаннина. Ваша милость…
Граф. Сиятельство!
Джаннина (напыщенно). Ваше сиятельство покровительствует моему брату?
Граф. Совершенно верно.
Джаннина. А мой брат дал слово Коронато?
Граф.
Джаннина. Ну, если это так…
Граф. Тогда что?
Джаннина. Пусть мой брат сам женится на Коронато,
Граф. Клянусь небом, вам не бывать за Креспино!
Джаннина. Нет? Почему же?
Граф. Я заставлю его уехать из этих мест.
Джаннина. А я пойду за ним куда угодно.
Граф. Я велю его выдрать как следует.
Джаннина. Он сумеет за себя постоять.
Граф. Я прикажу его убить.
Джаннина. Вот это, пожалуй, мне было бы неприятно.
Граф. А если бы он в самом деле умер, что бы вы сделали?
Джаннина. Право, не знаю.
Граф. Вышли бы за другого?
Джаннина. Возможно, что вышла бы.
Граф. Так считайте, что он уже умер.
Джаннина. Синьор, я не умею ни считать, ни писать и даже не умею читать.
Граф. Ну и язычок!
Джаннина. Прикажете еще что-нибудь?
Граф. Пошли вы к черту!
Джаннина. Если укажете туда дорогу.
Граф. Клянусь небом, не будь вы женщиной…
Джаннина. Что бы вы со мной сделали?
Граф. Убирайтесь вон!
Джаннина. Слушаюсь, а вы еще говорите, что я не знаю приличий. (Направляется к вилле.)
Граф (сердито, вслед Джаннине). Тоже, о приличиях говорит, а уходит, даже не поклонившись.
Джаннина. О, простите, слуга вашей милости…
Граф (зло). Сиятельства!
Джаннина. Ну, пусть будет сиятельство. (Смеясь, убегает в виллу.)
Граф (сердито). Не знаю, как быть. Если она не желает выйти за Коронато, не могу же я ее заставить! Я тут ни при чем. И что это ему взбрело в голову — взять жену, которая его не любит? Мало, что ли, женщин на свете? Я ему найду, да еще получше этой. Увидит он, что значит мое покровительство.
Явление седьмое
Граф; Джертруда и Кандида,
Граф. Итак, синьора Джертруда?
Джертруда. Синьор, моя племянница — девушка разумная и осмотрительная.
Граф. Стало быть… Нельзя ли покороче?
Джертруда. Но, граф, вы меня, право же, замучили.
Граф. Прошу простить. Если бы вы знали, чего я только не натерпелся сейчас от одной особы! Правда, она не похожа на вас. (В сторону.) Все женщины на один лад. (Громко.) Итак, что же говорит разумная и осмотрительная синьора Кандида?
Джертруда. Предположим, что синьор барон…
Граф. Предположим… Ох, уж эти ваши предположения!
Джертруда. Сказав, допустив, решив, заключив — как вам больше нравится, ваша милость.
Граф (сквозь зубы). Сиятельство!
Джертруда (делает вид, что не понимает). Что вы сказали?
Граф. Ничего, ничего, продолжайте…
Джертруда. Моя племянница согласна выйти замуж за барона с соблюдением всех условий и приличий.
Граф. Браво, брависсимо!.. (В сторону.) По крайней мере, хоть тут не сорвалось.
Кандида (в сторону). Так я отомщу этому коварному Эваристо.
Джертруда (в сторону). Никогда не думала, что она согласится. Мне казалось, что она уже выбрала себе возлюбленного. Значит, я ошиблась.
Явление восьмое
Те же и Джаннина, появившаяся на балконе.
Джаннина. Нигде не могу ее найти. О, да вот она,
Граф. Итак, стало быть, синьора Кандида выйдет замуж за синьора барона дель Чедро?
Джаннина (в сторону). Что я слышу? Что же она ему ответит?
Джертруда (графу). Совершенно верно, если условия…
Граф (Кандиде). Какие же вы ставите условия?
Кандида (графу). Никаких, синьор. Я выйду за него безусловно.
Граф. Да здравствует синьора Кандида! Вот это мне нравится. (Приосанивается.) Когда я берусь за дело, все идет как по маслу.
Джаннина (в сторону). Вот так сюрприз… Бедный синьор Эваристо! Теперь нечего передавать ей веер. (Уходит.)