Комедии. Сказки для театра. Трагедии
Шрифт:
Джаннина. Вы мне дарите веер?
Эваристо. Да, возьмите его, я вам его дарю. (В сторону.) Перестаю понимать, что я делаю.
Джаннина. Ну, раз так, благодарю вас.
Коронато (в сторону). Ага, теперь я в конце концов знаю, какой подарок она получила. Веер! (Незаметно входит в гостиницу.)
Эваристо. А вдруг Кандида не выйдет ко мне и я случайно
Креспино с мешком на плечах идет в свою лавчонку, видит Эваристо и Джаннину и останавливается, чтобы послушать.
Джаннина. Ах, дорогой синьор Эваристо, мне вас очень жаль! Я вам вполне сочувствую.
Эваристо. Милая Джаннина, я вполне заслуживаю сострадания.
Джаннина. Вы такой добрый, такой любезный, такой обходительный синьор!
Эваристо. Да, Джаннина, вы понимаете меня, вы свидетельница моей любви.
Креспино (с мешком на плече). Хорошенькое дело, нечего сказать! Я пришел как раз вовремя.
Джаннина. Я, право, хотела бы вас утешить, да не знаю как!
Креспино (в сторону). Вот так пилюля!
Эваристо. Но я во что бы то ни стало испытаю свою судьбу. Не хочу упрекать себя потом, что не дознался, в чем дело. Я иду в кафе, иду и трепещу, Джаннина. Сохраните ваше расположение ко мне, вашу доброту. (Пожимает ей руку и направляется в кафе.)
Джаннина (в сторону). Меня прямо смех разбирает. А вместе с тем жаль беднягу!
Креспино развязывает свой мешок, вынимает оттуда башмаки и сапожные инструменты, кладет все на скамейку, затем молча идет в лавчонку.
А вот и Креспино. Хорошо ли погуляли? Где вы пропадали?
Креспино. Не видите разве? Кожу покупал, башмаки взял в починку.
Джаннина. Вы только и делаете, что чините всякое старье. Мне бы не хотелось, чтоб некоторые болтали… Знаете, ведь злых языков хоть отбавляй.
Креспино (приступая к работе). По-моему, вам надо больше опасаться злых языков, чем мне.
Джаннина. Мне? А что можно сказать обо мне?
Креспино (продолжая работать). Все, что угодно. Пусть обо мне говорят, что я грязнуля, некудышный сапожник. С меня хватит того, что я порядочный человек и честно зарабатываю свой хлеб.
Джаннина. Я не хочу, чтобы меня дразнили грязнулей.
Креспино.
Джаннина. Да, меня, когда я стану вашей женой.
Креспино. Эх!
Джаннина. "Эх!" Что значит это ваше "эх"?
Креспино. Это значит, что синьора Джаннина никогда не будет женой грязнули, что у нее более высокие и заманчивые планы.
Джаннина. Вы что, спятили? Или хлебнули сегодня утром лишнего?
Креспино. Я еще не спятил и ничего не пил, но у меня есть уши и глаза.
Джаннина (подходит к нему). Черт возьми, что вы хотите этим сказать? Объяснитесь, чтобы я вас поняла.
Креспино. Вы хотите, чтобы я объяснился? Хорошо! Вы думаете, я не слышал тех словечек, которые отпускал вам сегодня синьор Эваристо?
Джаннина. Синьор Эваристо?
Креспино (передразнивая Эваристо). "Да, Джаннина, вы понимаете меня, будьте свидетельницей моей любви".
Джаннина (смеясь). Вот полоумный!
Креспино (передразнивая Джаннину). "Я, право, хотела бы вас утешить, да не знаю как!"
Джаннина (так же). Совсем полоумный!
Креспино (передразнивая Эваристо). "Джаннина, сохраните ваше расположение ко мне, вашу доброту".
Джаннина. Полоумный, говорю, совсем полоумный!
Креспино. Это я-то полоумный?
Джаннина. Да, да. Вы полоумный! Просто круглый дурак!
Креспино. Черт побери, разве я не видел? Разве я не слышал ваши милые разговорчики с Эваристо?
Джаннина. Ну, дурак, полный дурак!
Креспино. А что вы ему ответили?
Джаннина. Спятил — да и только!
Креспино (угрожающе). Перестаньте, Джаннина, твердить одно и тоже, а не то я в самом деле покажу вам, какой я полоумный.
Джаннина (серьезно, меняя тон). Ай-ай-ай, вы в самом деле вообразили, что синьор Эваристо влюблен в меня?
Креспино. Ничего я не вообразил!
Джаннина. А я такая глупенькая, что отвечаю ему взаимностью. Так, что ли?
Креспино. Ничего я не знаю.
Джаннина. Подойдите-ка сюда и послушайте меня. (Говорит очень быстро.) Синьор Эваристо влюблен в синьору Кандиду, а синьора Кандида натянула ему нос и собирается выйти замуж за синьора барона, а синьор Эваристо в отчаянии и пришел ко мне излить свое горе, а я смеха ради пожалела его. Вот он и успокоился. Поняли?