Комедии
Шрифт:
Ну как не одарить тебя? Не так неблагодарен я.
А, вот Вакхида. вижу, у дверей стоит.
Меня ждет, видно. Здравствуй!
Вакхида
Мой привет, Памфил.
Памфил
Вакхида, о Вакхида, ты спасла меня!
Вакхида
Я рада.
Памфил
То услугой доказала ты.
По-прежнему ты до того любезна, что
И речь твоя и появленье самое,
Куда б ты ни пришла, так обаятельны!
Вакхида
860 И у тебя характер твой
Такие же. На свете нет, кто б так был обходителен.
Памфил
Ха-ха! Ты мне так?
Вакхида
Прав ты был, что полюбил жену свою.
Насколько знаю, до сих пор мне видеть не случалося
В лицо ее. Я нахожу большое благородство в ней.
Памфил
Да? В самом деле?
Вакхида
Да, Памфил, клянусь богами, это так.
Памфил
Отцу об этом ничего ты не сказала?
Вакхида
Ничего.
Памфил
Так и не надо. И молчи. Зачем нам, как в комедиях, 138
138
Ст. 866. Зачем нам, как в комедиях… — Единственный случай нарушения сценической иллюзии у Теренция.
Так делать! Все там узнают про все! Кто должен был узнать,
Тот знает. Кто не должен знать, тем незачем рассказывать.
Вакхида
Мало этого. Уверить еще больше я могу
В том тебя, что это дело остается тайною.
870 Теща так сказала мужу, что она поверила
Клятве, данной мной, и зятя признает оправданным.
Памфил
Очень хорошо. Надеюсь, дело это кончится
Все по нашему желанью.
Парменон
Господин, нельзя ль узнать,
Что хорошего я сделал? Что вас занимает так?
Памфил
Нет.
Парменон
А я догадываюсь все же. «Из подземного
Царства я его…» 139
Памфил
Не знаешь сам ты, Парменон, как ты
139
Ст. 875. «Из подземного царства я его…» — Судя по стилю, фраза из какой-нибудь римской трагедии.
Мне сегодня услужил и из какой беды извлек.
Парменон
Нет, я знаю и устроил то не бессознательно.
Памфил
Я вполне уверен в этом.
Парменон
Разве Парменон когда
Упустил бы безрассудно что-нибудь полезное?
Памфил
Ну, пойдем.
Парменон
Иду. Сегодня сделал я нечаянно
880 Больше, чем когда-либо умышленно. Ну, хлопайте!
Братья
Начинается комедия Теренция «Братья». Греческая, Менандра. Представлена на погребальных играх в честь Луция Эмилия Павла, (которые) дали Квинт Фабий Максим и Публий Корнелий Сципион Африканский. Играл Луций Амбивий
140
Комедия поставлена в 160 г. на погребальных играх в честь Луция Эмилия Павла. О посмертных постановках «Братьев» документальных сведений нет, однако Цицерон в трактате «О старости» (65), написанном в 44 г., приводит двух стариков отцов из «Братьев» как пример различных характеров, которые можно наблюдать на сцене, — очевидно, эта комедия Теренция достаточно часто ставилась в те годы.
Прототипом для пьесы Теренция послужила одноименная комедия Менандра, у которого были две разные пьесы под одинаковым названием «Братья»: одну из них свободно обработал Плавт в комедии «Стих», другую — Теренций, значительно ближе придерживавшийся оригинала. Впрочем, и Теренций добавил в свою комедию целый акт с участием сводника, заимствованный, по его собственному признанию, из комедии современника Менандра поэта Дифила «Вместе умирающие». При этом Теренций допустил определенную непоследовательность в композиции: увод Вакхиды от сводника изображается на сцене после того, как об этом уже успели узнать Демея и Микион. Такая «ретроспектива», бросающаяся в глаза современному зрителю, как видно, мало заботила зрителя античного, тем более что она искупалась живостью изображения персонажей и их верностью своим характерам.
Изменен против Менандра и конец комедии. В греческом оригинале либеральный брат (у Менандра он звался Ламприя) не сопротивлялся женитьбе на теще своего приемного сына: его возраст делал не бесполезным приобретение друга в женщине-ровеснице, а устройство будущего Состраты позволяло завершить комедию еще одним счастливым браком. У Теренция такой финал удается осуществить не сразу, а только преодолевая нежелание Микиона, опровергающего таким образом собственные филантропические установки. О причинах такой переделки см. вступ. статью.
Дидаскалия. Квинт Фабий Максим (ок. 186-130) и Публий Корнелий Сципион (185/184-129) — сыновья Луция Эмилия Павла, из которых Квинт был адоптирован родом Фабиев Максимов, а Публий — сыном Сципиона Старшего. Лица. Имена обоих братьев — «говорящие», но с ироническим подтекстом. Имя Ктесифон происходит от греч. ktesis — «приобретение»: как добродетельный сын он должен быть озабочен ростом имущества своего сурового отца; имя Эсхин ассоциируется с греч. eischos — «позор» — он отбивает у сводника девушку, навлекая этим позор на себя и на свою возлюбленную. Однако в действительности девушка похищается для «бережливого» Ктесифона, ради которого Эсхин берет на себя чужой позор.
Имел Демея сыновей двух; отдал он
Эсхина Микиону, брату, в сыновья,
Оставил Ктесифона. Тот в арфисточку
Влюбился, и от старого отца скрывал
Его любовь Эсхин; весь слух про ту любовь
Переносил он на себя, в конце концов
У сводника арфистку отнял. Бедную
Гражданку обесчестил он же, слово дав
На ней жениться. Тяжко переносит все
10 И сердится Демея. В скором времени
Открылась правда; женится Эсхин на ней,
А Ктесифон владеет той арфисткою.
Пролог
Mикион, старик
Демея, брат его
Саннион, сводник
Эсхин, сын Демеи, усыновленный Микионом
Парменон, Сир — рабы Микиона
Ктесифон, брат Эсхина
Сострата, мать Памфилы, будущей жены Эсхина
Кантара, старуха, кормилица Состраты
Гета, раб Состраты
Гегион, старик, родственник Состраты
Памфила, девушка, дочь Состраты
Дромон, раб Микиона
Когда поэт заметил, что завистники
Следят со злобой за его творением
И что хулить готовы уж противники
Комедию, которую сыграть хотим,
Решил он о себе дать показание.
Вы будете над ним при этом судьями,
Хвалы он стоит или порицания.
Имеется Дифилова комедия, 141
141
Ст. 6. Дифил (ок. 355/50 — ок. 263) — один из самых известных авторов новой аттической комедии, сочинил ок. 100 пьес, из которых дошли только отрывки. К его комедиям восходят плавтовские «Канат» и «Жребий».