Комедии
Шрифт:
Флориндо. Розаура, я вас уважаю, ценю и почитаю. Простите мне юношеские глупости. Я покончил с ними, многому научившись, и не без возмездия. Любите меня, умоляю вас, и будьте уверены в моем сердце.
Розаура. Это то, чего я хотела больше, чем владения вотчиною. Маркиза Беатриче, любимая моя матушка, вы видите теперь, как твердо я была уверена в вашей доброте и в вашем расположении ко мне.
Беатриче. Да, Розаура, вы благоразумны и великодушны. Я слепо верила вашей прекрасной душе и с болью заставляла себя упрекать вас. Флориндо, вы должны признать, что
Трактирщица
Перевод А. К. Дживелегова
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Кавалер Рипафратта. [17]
Маркиз Форлипополи.
Граф Альбафьорита.
Мирандолина — хозяйка гостиницы.
Ортензия, Деянира — актрисы.
Фабрицио — лакей в гостинице.
Слуга кавалера.
Слуга графа.
Действие происходит во Флоренции, в гостинице Мирандолины.
17
Кавалер — любой дворянин, не имевший титула, но награжденный за что-нибудь орденом.
ДЕЙСТВИЕ I
СЦЕНА 1
Зала гостиницы.
Маркиз и граф.
Маркиз. Между мною и вами есть кое-какая разница!
Граф. В гостинице ваши деньги стоят столько же, сколько и мои.
Маркиз. Но если хозяйка проявляет ко мне внимание, мне это больше к лицу, чем вам.
Граф. Почему, скажите?
Маркиз. Я маркиз Форлипополи.
Граф. А я граф Альбафьорита.
Маркиз. Тоже граф! Графство купленое.
Граф. Я купил графство, когда вы продали свой маркизат.
Маркиз. Ну, довольно! Я — это я! Ко мне нужно относиться с уважением.
Граф. Кто вам отказывает в уважении? Вы сами разговариваете с такой развязностью, что…
Маркиз. Я нахожусь в этой гостинице потому, что люблю хозяйку. Все об этом знают. И все должны уважать девушку, которая мне нравится.
Граф. Вот это мило! Уж не хотите ли вы запретить мне любить Мирандолину? Как вы думаете, почему я во Флоренции? Как вы думаете, почему я в этой гостинице?
Маркиз.
Граф. У меня не выйдет, а у вас выйдет?
Маркиз. У меня выйдет, а у вас нет. Я — это я. Мирандолине нужно мое покровительство.
Граф. Мирандолине нужны деньги, а не покровительство.
Маркиз. Деньги? Будут и деньги!
Граф. Я трачу по цехину в день, синьор маркиз, и постоянно дарю ей что-нибудь!
Маркиз. Я не говорю того, что делаю.
Граф. Хоть вы и не говорите, а все равно все знают.
Маркиз. Знают, да не всё.
Граф. Знают, дорогой синьор маркиз, знают. Слуги ведь не молчат. Три паоли в день.
Маркиз. Кстати, о слугах. Есть среди них один, которого зовут Фабрицио. Он не очень мне нравится. Сдается мне, что Мирандолина на него заглядывается.
Граф. Возможно, что она непрочь выйти за него замуж. Это было бы неплохо. Уже шесть месяцев, как умер ее отец. Девушке молодой и одинокой не легко управлять гостиницей. Я со своей стороны обещал ей триста скуди, если она выйдет замуж.
Маркиз. Если она решит вступить в брак, я буду ей покровительствовать. И сделаю… Ну, я уж знаю, что сделаю….
Граф. Идите сюда! Будем добрыми друзьями! Дадим каждый по триста.
Маркиз. То, что я делаю, я делаю тайно. И не хвастаюсь. Я — это я! (Зовет.) Эй, кто там есть?
Граф(про себя). Вышиблен совсем из колеи. Ведь нищий, а пыжится!
СЦЕНА 2
Те же и Фабрицио.
Фабрицио(маркизу). Что прикажете, синьор?
Маркиз. Синьор? Кто учил тебя приличиям?
Фабрицио. Виноват!
Граф(к Фабрицио). Скажите, как поживает хозяюшка?
Фабрицио. Ничего себе, ваше сиятельство!
Маркиз. Встала уже?
Фабрицио. Встала, ваше сиятельство.
Маркиз. Осел!
Фабрицио. Почему осел, ваше сиятельство?
Маркиз. Что это за сиятельство?
Фабрицио. Титул. Я зову вас так же, как и этого другого кавалера.
Маркиз. Между нами есть разница.
Граф(к Фабрицио). Слышите?
Фабрицио(тихо графу). Он правду говорит. Разница есть. По счетам видно.
Маркиз. Скажи хозяйке, чтобы пришла сюда. Мне нужно с ней поговорить.
Фабрицио. Слушаю, ваша светлость! Теперь верно?
Маркиз. Ладно. Три месяца как ты знаешь это, а делаешь назло, наглец!
Фабрицио. Как вам будет угодно, ваша светлость.
Граф. Хочешь знать, какая разница между маркизом и мною?