Комедии
Шрифт:
Беатриче. Нельзя быть такой суровой с будущим мужем.
Клариче. Если меня насильно отдадут за вас, вы получите мою руку, но не сердце.
Беатриче. Вы сердитесь на меня, но я надеюсь смягчить вас.
Клариче. Я буду вечно вас ненавидеть.
Беатриче. Если бы вы меня знали, вы бы так не говорили.
Клариче. Я вас достаточно узнала, — вы нарушили мой покой!
Беатриче. Но у меня есть способ вас
Клариче. Ошибаетесь! Никто, кроме Сильвио, не может утешить меня.
Беатриче. Разумеется, того утешения, какого вы ждете от Сильвио, я вам дать не могу, но я могу способствовать вашему счастью.
Клариче. Видимо, вам недостаточно, синьор, того, что я говорю с вами с такой непозволительной резкостью, — вы всё продолжаете меня мучить!
Беатриче(про себя). Жаль бедную девушку. Не могу видеть, как она страдает.
Клариче(про себя). Страсть сделала меня смелой, дерзкой, грубой.
Беатриче. Синьора Клариче, мне нужно открыть вам тайну.
Клариче. Не обещаю хранить ее. Лучше не доверяйтесь мне.
Беатриче. Ваша суровость мешает мне сделать вас счастливой.
Клариче. Вы можете сделать меня только несчастной.
Беатриче. Ошибаетесь! Чтобы убедить вас, я буду говорить откровенно. Если вы не хотите меня, то и мне вы ни к чему. Если вы обещали свою руку другому, то и мое сердце тоже отдано.
Клариче. Вот теперь вы начинаете мне нравиться.
Беатриче. Разве я не говорил вам, что у меня есть способ вас утешить?
Клариче. Ах, я боюсь, что вы надо мною издеваетесь.
Беатриче. Нет, синьора, я не притворяюсь. Я говорю положа руку на сердце; и если вы, вопреки тому, что только что сказали, сохраните тайну, я вам доверю нечто, от чего ваше сердце успокоится сразу.
Клариче. Клянусь, что не раскрою рта.
Беатриче. Я не Федериго Распони, а Беатриче — его сестра!
Клариче. О! Что вы такое говорите! Вы — женщина?
Беатриче. Да, женщина! Сами посудите: могла ли я стремиться к браку с вами?
Клариче. А ваш брат? Что с ним?
Беатриче. Увы! Он действительно погиб от удара шпаги. Виновником его смерти считают моего возлюбленного, которого я теперь, в переодетом виде, и разыскиваю. Во имя святых законов дружбы и любви умоляю: не выдавайте меня. Сознаю, что неосторожно с моей стороны доверить вам такую тайну, но делаю это по многим причинам: во-первых, мне грустно было видеть ваше страдание, во-вторых, вы мне показались девушкой, способной хранить тайну; наконец, ваш Сильвио грозил мне, а я не хочу, чтобы из-за вас он впутал меня
Клариче. А вы позволите сказать об этом Сильвио?
Беатриче. Нет, напротив, — я вам это строго запрещаю!
Клариче. Хорошо, не скажу…
Беатриче. Смотрите же, я полагаюсь на вас!
Клариче. Клянусь вам еще раз, что буду молчать.
Беатриче. Теперь не станете больше коситься на меня?
Клариче. Напротив, буду вам другом; и если могу вам чем-либо помочь — располагайте мною.
Беатриче. Я тоже клянусь вам в вечной дружбе. Дайте руку.
Клариче. Да, но…
Беатриче. Вы боитесь, что я не женщина? Я предъявлю вам бесспорные доказательства!
Клариче. Уверяю вас, мне все еще кажется, что я во сне.
Беатриче. Действительно, случай незаурядный!
Клариче. Совершенно невероятный.
Беатриче. Ну, мне пора итти. Пожмем друг другу руку в знак доброй дружбы и верности.
Клариче. Вот моя рука, — верю, что вы меня не обманываете!
СЦЕНА 21
Те же и Панталоне.
Панталоне. Вот и прекрасно! Ну, я рад бесконечно. (К Клариче.) Дочь моя, какая быстрая перемена!
Беатриче. Разве я не говорил вам, синьор Панталоне, что я сумею ее умилостивить?
Панталоне. Молодец! В две минуты вы сделали больше, чем я бы успел в два года.
Клариче(про себя). Теперь я уже совсем как в лесу.
Панталоне(к Клариче). Стало быть с браком задержки не будет?
Клариче. Зачем так торопиться?
Панталоне. Еще бы! Тут уже стали втихомолку пожимать ручки, а я не буду торопиться? Ну, уж нет, — я не желаю неприятных сюрпризов в доме. Завтра же всё сладим.
Беатриче. Синьор Панталоне, сперва нам с вами необходимо подытожить счета, проверить отчетность.
Панталоне. Все будет сделано; на все дела достаточно и двух часов. Завтра же наденем колечки!
Клариче. Но, синьор отец…
Панталоне. Дочь моя, я сейчас иду говорить с синьором Сильвио.
Клариче. Ради бога, не сердите его!
Панталоне. Что такое! Уж не отдать ли вас ему?
Клариче. Я не говорю, но…
Панталоне. «Но» или не «но», а дело кончено! Ваш слуга, синьоры! (Хочет уйти.)