Комедии
Шрифт:
ЯВЛЕНИЕ III
Филинт, Альцест.
Филинт Вот вам и искренность! Опаснейшая штука! Вы нажили врага! Ну что ж, вперед наука. А стоило б слегка вам похвалить сонет… Альцест Ни слова больше. Филинт Но… Альцест Не нужен мне ваш свет! Филинт Однако… Альцест Будет! Филинт Я… Альцест Я слушать вас не буду. Филинт Но что же… Альцест Вы опять? Филинт Подобную причуду… Альцест Но это чересчур! Не следуйте за мной! Филинт Смеетесь? Я от вас ни шагу, милый мой!Действие второе
ЯВЛЕНИЕ I
Альцест, Селимена.
Альцест Хотите, чтобы вам всю правду я сказал? Сударыня, ваш нрав мне душу истерзал, Вы мучите меня подобным обращеньем. Нам надо разойтись – я вижу с огорченьем. Я обманул бы вас, вам прямо не открыв, Что рано ль, поздно ли, но нам грозит разрыв. Хотя бы клялся вам я в противоположном, Но клятву ту сдержать мне будет невозможно. Селимена Так вызвались меня вы проводить, Альцест, Чтоб ссориться со мной? Как вам не надоест! Альцест Не ссорюсь с вами я. Но ветренность такая, Любого встречного вам в душу допуская, Толпе поклонников надежды подает. Признаться, это все не входит в мой расчет. Селимена В меня влюбляются. Но я ль тому виною? Могу ли запретить я увлекаться мною? Когда являются, неужли я скорей Должна поклонников гнать палкой от дверей? Альцест Не палка здесь нужна – совсем иные средства: Поменьше мягкости, любезности, кокетства. Вы привлекаете; здесь вашей нет вины. Но вы удерживать стараться не должны. Меж тем вам нравятся ухаживанья эти! Вы рады всякому, кто попадет вам в сети Вы всех их маните искусною игрой, Чтоб не убавился их ослепленный рой. НоЯВЛЕНИЕ II
Селимена, Альцест, Баск.
Селимена Что? Баск Господин Акаст. Селимена Ну что ж, проси сюда.ЯВЛЕНИЕ III
Селимена, Альцест.
Альцест Остаться нам вдвоем нельзя ни на мгновенье! Готовы принимать вы всех без исключенья! Ужель вы не могли, ну на один хоть час. Решиться им сказать, что дома нету вас? Селимена Чего хотите вы! Как мне его обидеть? Альцест Как неприятно мне любезность эту видеть! Селимена Способен никогда он не простить того, Когда б узнал, что я не приняла его. Альцест Не все ли вам равно? И что вам до Акаста? Селимена Ему подобные опаснейшая каста: Не знаю, уж какой благодаря игре, Но слушают его, представьте, при дворе, Немало распустил он всевозможных басен. Хоть он как друг – ничто, зато как враг – опасен. Не переводятся такие болтуны, И, право, ссориться мы с ними не должны. Альцест Вы осмотрительны и что-то слишком зорки; У вас зато всегда найдутся отговорки, Чтоб каждого терпеть, кто только к вам придет.ЯВЛЕНИЕ IV
Альцест, Селимена, Баск.
Баск К вам господин Клитандр, сударыня. Альцест Ну вот… Селимена Куда вы? Альцест Ухожу. Селимена Останьтесь. Альцест Для чего же? Селимена Останьтесь. Альцест Не могу. Селимена Я так хочу. Альцест О боже! Зачем? Противна мне пустая болтовня. Чтоб слушал я ее, не ждите от меня! Селимена Я так хочу! Я так хочу! Альцест Нет. Селимена Превосходно. Ступайте; можете идти; как вам угодно.ЯВЛЕНИЕ V
Элианта, Филинт, Акаcт, Клитандр, Альцест, Селимена, Баск.
Элианта (Селимене) Маркизы оба здесь; вам доложили? Селимена Да. (Баску) Подайте кресла нам скорей для всех сюда.Баск подает кресла и уходит.
(Альцесту.) Вы не ушли еще? Альцест Нет; принял я решенье, Что выяснить должны вы наши отношенья. Селимена Молчите! Альцест Выбрать вы должны без дальних слов. Селимена Да вы сошли с ума! Альцест Нимало. Я здоров. Селимена О!.. Альцест Я или они. Селимена Вы шутите, конечно. Альцест Нисколько. Но мое терпение не вечно. Клитандр Я с выхода сейчас, из Лувра, – прямо к вам. Клеонт всех насмешил невероятно там. Нет друга у него, чтоб словом и примером Из жалости б его хоть поучил манерам! Селимена Да, правда, в обществе совсем некстати он. Нелепый вид его и жалок и смешон, И если встретишься с ним после промежутка, То, право, каждый раз бывает прямо жутко! Акаcт Когда о странностях мы говорить начнем Сейчас я принял их порядочный прием: Застиг меня Дамон, красноречив и пылок, И битый час держал на солнце у носилок. Селимена Да, странный человек, но дар его велик; В искусство громких фраз без смысла он проник; Ничто из слов его до мозга не доходит: Он только смутный шум какой-то производит. Элианта (Филинту) Ну что, не правда ли, удачен их дебют? Уж спуска ближнему, наверно, не дадут. Клитандр А вот еще Тимандр забавен чрезвычайно! Селимена Он? С ног до головы – не человек, а тайна! Рассеянно, мельком, он взор кидает свой; Вид озабоченный и страшно деловой, Меж тем как у него в помине нету дела. Манера глупая давно всем надоела: Готов всегда любой прервать он разговор, Чтоб вам "открыть секрет"; малейший самый вздор Событьем делает на удивленье свету, И даже "здравствуйте" он шепчет по секрету. Акаcт А как, по-вашему, Жеральд? Селимена Невыносим Скучнейшим хвастовством, и пошлым и пустым. Помешан, бедный, он на дружбе с высшим кругом! Князьям и герцогам он будет первым другом; Все только титулы; весь круг его идей Сравненье выездов, собак и лошадей; Со всеми высшими на "ты" он неизбежно И к прочим смертным всем относится небрежно. Клитандр С Белизой, говорят, они дружны весьма. Селимена Бедняжка! Вот в ком нет ни признака ума! Ее визит ко мне ужасней всякой пытки: Занять ее – всегда бесплодны все попытки. Меня бросает в жар, пока ищу я тем, Но оживить ее нельзя никак, ничем. Стараясь справиться с унылостью тупою, Все общие места я тщетно беспокою: Погода, солнце, дождь, жар, холод; как-никак, Глядишь, а этих тем запас уже иссяк, Не знаешь, что начать, но длится посещенье, Не близится к концу ужасное мученье; Ты смотришь на часы, зеваешь уж давно, Она же все сидит, ни с места, как бревно! Акаcт А ваше мнение, скажите, об Адрасте? Селимена Напыщенный гордец! Другой не знает страсти. Он себялюбием, как толстый шар, надут; Считает, что его не оценили тут; Он на весь мир сердит, всегда двором обижен; Кто б ни был награжден, уж значит – он унижен. Клитандр А молодой Клеон? В его открытый дом Стремятся нынче все. Что скажете о нем? Селимена Он повару своим обязан возвышеньем, И все к его столу стремятся с увлеченьем. Элианта Он блюда подает, как истый гастроном. Селимена Да, если б он себя не подавал притом: Он с глупостью своей – не лакомое блюдо, И за его столом мне от него же худо! Филинт Но дядюшка его, Дамис, весьма ценим. Как вы находите его? Селимена Мы дружны с ним. Филинт Вот честный человек, и умница к тому же. Селимена Нет, любит умничать, а что быть может хуже? Всегда натянут он, и видно по всему, Что занят лишь одним: как бы сострить ему! О! Угодить ему стараться – труд напрасный. С тех пор как ум в себе открыл он первоклассный, Он критикует все, что пишут, свысока; Решил он, что хвалить – не дело знатока, Что свойство тонких душ – судить как можно строже, А приходить в восторг – да сохрани нас боже! "Глупцы лишь создают кому-нибудь успех". А он осудит всех – и станет выше всех! В гостиных разговор и тот он судит, право; И, руки на груди скрестивши величаво, С презреньем слушает с далекой высоты, Чем это жалкие людишки заняты… Акаcт О, черт меня возьми, портрет похож на диво! Клитандр У вас особый дар описывать так живо! Альцест О милые друзья! Вперед, смелей вперед! Пощады никому, свой каждому черед! Вы строго судите, но между тем замечу, Вы с радостью им всем бросаетесь навстречу, Их рады лобызать, им нежно руки жать И ревностно свои услуги предлагать. Клитандр При чем же мы-то здесь? Упреки без утайки Должны вы обратить по адресу хозяйки, Альцест Нет! Обращаются мои упреки к вам. Вы, вы ей курите преступно фимиам! Ее блестящий ум отравою питая, Вредит ей ваша лесть дешевая, пустая, И в ней злословья бы никто не вызывал, Не жди она от вас восторгов и похвал. Да,ЯВЛЕНИЕ VI
Баск, Альцест, Селимена, Элианта, Акаcт, Филинт, Клитандр.
Баск (Альцесту) К вам, сударь, человек, он хочет видеть вас По делу спешному, немедля, сей же час. Альцест Скажи, что у меня нет спешных дел. Баск Как можно! Он, сударь, говорит, что дело неотложно. На нем, сударь, мундир, и с золотом… Селимена Что там? Узнай, иль пусть войдет.ЯВЛЕНИЕ VII
Альцест, Селимена, Элианта, Акаcт, Филинт, Клитандр, жандарм.
Альцест (входящему жандарму) А, что угодно вам? Прошу вас. Жандарм Сударь мой, два слова к вам имею. Альцест Но поделитесь вслух вы новостью своею. Жандарм Из управления имею я приказ Просить пожаловать туда немедля вас. Альцест Меня? Жандарм Да, сударь мой, вас лично. Альцест Для чего же? Филинт Наверное, Оронт, – так на него похоже. Селимена Как? Филинт Вышел спор у них. Так, из-за пустяков. Одобрить не хотел Альцест его стишков. Должно быть, там хотят устроить примиренье. Альцест Ну нет! Во мне они не встретят поощренья. Филинт Но если есть приказ, то надо вам пойти. Альцест К чему судилище нас может привести? Иль должен буду я хвалить по приговору Стихи, что вызвали меж нами эту ссору? Э, нет! Свои слова назад я не возьму: Стишонки скверные. Филинт Смягчитесь вы к нему. Альцест Я на своем стою: они невыносимы. Филинт Одумайтесь, прошу, вы слишком нетерпимы! Пойдемте! Альцест Я пойду, но в мире власти нет, Чтоб изменить меня заставили ответ. Филинт Идем! Альцест Пока меня король сам не заставил, Чтоб я подобные стихи хвалил и славил, Я буду утверждать, что плох его сонет И петли за него достоин сам поэт! (Акасту и Клитандру, которые смеются.) О, гром и молния, не думал я, признаться, Что так забавен я! Селимена Вам надо отправляться. Альцест Иду, сударыня, но тотчас возвращусь И истины от вас я, наконец, добьюсь!Действие третье
ЯВЛЕНИЕ I
Клитандр, Акаcт.
Клитандр Любезный мой маркиз, по чести, мне завидно: Ты так доволен всем, так весел очевидно; Но без иллюзии, по чести мне открой: Что служит поводом для радости такой? Акаcт Я вижу, черт возьми, по размышленье зрелом, Что грусть была бы мне неподходящим делом. Я молод, недурен, есть средства у меня, Есть имя старое и знатная родня; И пусть хоть этим я обязан предков славе, Но все ж на чин любой рассчитывать я вправе. А что касается моих сердечных дел (Что, право, главное), я ловок в них и смел. Не раз причиною бывал я увлеченья, И к чести не одно мне служит приключенье, К тому же одарен и вкусом и умом, Могу беседовать свободно обо всем; Есть у меня апломб во взглядах и сужденьях: Я видное лицо на первых представленьях, Аплодисментам знак всегда я подаю, И ценят похвалу небрежную мою. Могу похвастаться весьма приличной миной. Зубами чудными и талией осиной; Как одеваюсь я, признаешь ты и сам, Что тут я сто очков вперед любому дам; Ценим я королем, любим прекрасным полом. Так почему же мне не быть всегда веселым? В таких условиях, маркиз, в стране любой Мне, кажется, легко довольным быть собой. Клитандр Но если вам любовь дается так свободно, К чему же тратить здесь вздыхания бесплодно? Акаcт Бесплодно? Черт возьми, ну нет! Я не из тех, Что сносят холодность и терпят неуспех. Кто жалок, некрасив, пусть, без ума влюбленный, Терзается у ног богини непреклонной. Пусть неудачники, вздыхая без конца, Слезами размягчить стараются сердца, Стремясь путем мольбы и длительной осады Добиться, наконец, желаемой награды. Но мне подобные… Я не привык, маркиз, Чтоб дамы на меня смотрели сверху вниз; И как бы ни пленял предмет мой красотою, Я все же думаю, что я не меньше стою. Нет! Никого любить не стал бы я в кредит. Немножко гордости успеху не вредит; Для равновесия мне нужно – я замечу, Чтоб оба мы в любви друг другу шли навстречу! Клитандр Ты думаешь, маркиз, ты здесь весьма в чести? Акаcт Я думаю, маркиз, я в этом прав… Прости! Клитандр На чем основано такое убежденье? Послушай, лучше брось; ты только в заблужденье. Акаcт Ты прав: я обольщен, я прямо ослеплен. Клитандр Но почему ты так в успехе убежден? Акаcт Я обольщен. Клитандр Твои так смелы упованья… Акаcт Я ослеплен. Клитандр Но где надежде основанья? Акаcт Я в заблуждении. Клитандр Ужель она, ответь, Дала тебе права надежду возыметь? Акаcт Нет. Я отвергнут ей. Клитандр Прошу, ответь без шуток. Акаcт Я вижу лишь отпор. Клитандр Довольно прибауток. На что надеешься? О чем твои мечты? Акаcт Увы! Несчастен я, зато счастливец – ты, Моя особа здесь ужасно неприятна, И я на этих днях повешусь, вероятно. Клитандр Чтоб кончить миром нам, маркиз, любезный мой, Давай-ка мы в одном условимся с тобой: Кто доказательство вернее дать сумеет, Что благосклонностью красавицы владеет, Тому уступит тот, кто будет побежден, И от соперника его избавит он. Акаcт Черт побери меня, маркиз: твой план прекрасен. Идет; я на него от всей души согласен. Но тсс…ЯВЛЕНИЕ II
Селимена, Акаcт, Клитандр.
Селимена Вы здесь еще? Клитандр Любовь – тюремщик наш. Селимена Я слышала, внизу подъехал экипаж? Вы не видали – кто? Клитандр и Акаcт Нет, нет.ЯВЛЕНИЕ III
Селимена, Акаcт, Клитандр, Баск.
Баск К вам Арсиноя. Селимена Как, эта женщина?.. Вот, право, нет покоя! Баск С ней барышня внизу. Прикажете принять? Селимена Что только нужно ей! Я не могу понять. Акаcт Быть может, думает иметь на вас влиянье Своею скромностью… Селимена Чистейшее кривлянье! В душе таит она желание одно: Кого-нибудь поймать. Да это мудрено! Чужих поклонников считать ей нестерпимо; Как ни старается, а все проходят мимо. Вот почему она, в стараньях не успев, На "наш порочный век" свой изливает гнев И добродетели стремится скрыть покровом, Как в одиночестве ей тяжело суровом, И, жалких прелестей своих спасая честь, В чем ей отказано – грехом стремится счесть. Однако был бы ей поклонник очень к месту, И слабость, бедная, давно таит к Альцесту! Не может мне она простить любви его, Как будто я у ней свершила воровство. В ней на меня кипит и ревность и досада, Едва скрывает их, им дать бы волю рада. Нет ничего глупей; я искренне скажу, Что прямо не терплю я дерзкую ханжу И…Поделиться:
Популярные книги
Идущий в тени 4
4. Идущий в тени
Фантастика:
боевая фантастика
6.58
рейтинг книги
Дракон с подарком
3. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.62
рейтинг книги
Я снова не князь! Книга XVII
17. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Метка драконов. Княжеский отбор
Фантастика:
фэнтези
5.50
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР 11
11. Покоряя небо
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Темный охотник 6
6. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Корпулентные достоинства, или Знатный переполох. Дилогия
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.53
рейтинг книги
Все еще не Герой!. Том 2
2. Путешествие Героя
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 3
3. Не вывожу
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2
2. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.43
рейтинг книги
Возмездие
4. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.47
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 8
8. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Чемпион
3. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.38