Конкуренты
Шрифт:
Я бросила в нее подушку и рассмеялась.
— Заткнись. Это, наверное, самая глупая вещь, которую я когда-либо делала.
— Почему?
— Для начала, а я уже говорила, наши семьи враждуют уже полвека. Но даже если отбросить это, то найдется миллион других причин. Я тольо что вышла из длительных отношений, сбежала от симпатичного, безопасного, стабильного драматурга сексуальному плохому парню с огромным багажом прошлого. Может ли это быть еще большим клише? Не говоря уже о том, что у нас обоих проблемы с доверием. — Я покачала головой. — Уэстон похож на яркую звезду
— Ты ведь знаешь, что солнце тоже звезда? Иногда мы можем положится на звезду, зная, что она будет возвращаться аждый день.
Я вздохнула.
— В конце концов, ты во всем разберешься, — сказала Сарлетт. — Просто пообещай, что не позволишь семье или Лиаму повлиять на решение подходит ли тебе Уэстон. Это должно касаться только вас двоих.
Я кивнула.
— Спасибо.
После завтрака Сарлетт уговорила меня пройтись по магазинам. Я пошла проверить, а идет ремонт, та а у нас были бригады, работающие даже по воскресеньям. Затем быстро приняла душ и уложила волосы, поа Скарлетт сидела в моем номере, пила третью чашу кофе и читала вслух обрывки новостей. Это было точь-в-точь а наше обычное воскресное утро в Лондоне. Мы не потеряли нашу дружбу, даже оказавшись на разных континентах. Не имело значения, где мы жили сейчас, мы всегда найдем способ поддерживать связь.
— Готова отправиться за покупками? — Я взяла сумочу.
Скарлетт посмотрела вниз.
— На мне балети. О чем это тебе говорит?
Я улыбнулась. Я часто носила балети, а иногда даже россови, но Сарлетт всегда одевала аблуи, если только не занималась спортом. Это означало, что сегодня нам обоим предстояла полноценная ардиотренирова, поа мы будем бегать по городу.
Отрыв дверь номера, я чуть не врезалась в посыльного, оторый в этот момент намеревался постучать. Я резко затормозила и прижала руку к катящемуся от испуга сердцу.
— Простите. Я не хотел вас пугать, — сазал посыльный.
— Это моя вина. Я не видела, уда шла. Уолтер, верно?
— Верно. — Он кивнул и улыбнулся, затем поднял длинную белую оробу с цветами. — Я а раз нёс это. Мистер Ловуд велел отнести их в ваш номер.
— Мистер Ловуд попросил вас доставить их?
Он ивнул.
— Он был возле стойе регистрации, огда их доставили несколько минут назад.
Я была удивлена не тольо тем, что Уэстон прислал мне цветы, но и тем, что он попросил ого-то из персонала доставить их. По большей части мы вели себя очень осторожно в отеле.
— О. Хорошо, спасибо. — Уолтер передал мне оробу и повернулся, чтобы уйти.
— Подожди! Возьми чаевые. — Я порылась в сумоче, но посыльный поднял руу.
— Мистер Ловуд уже позаботился об этом. Но все равно спасибо.
Сарлетт расплылась в улыбке, когда я занесла оробу в номер.
— Похоже, у твоей звезды есть романтическая сторона.
Короба была перевязана большим красным бантом. Я поставила ее на кофейный столик в гостиной, развязала и сняла крышку. Внутри оказались две дюжины красивых желтых роз и маленькая арточка.
Путь истинной любви никогда не бывал гладким.
Я скучаю по тебе. Пожалуйста, перезвони мне.
Лиам
Я даже не осознавала, что улыбаюсь, поа не прочитала это и не почувствовала, как уголки губ ползут вниз.
Сарлетт увидела мое лицо и подошла, чтобы взглянуть на арточу.
— Ниогда не был гладим? — спросила она. — Да, настоящая любовь столнется с неоторыми препятствиями на пути, например, если ты засовываешь член в узину своей девуши. Боже, этот парень действительно придуро.
— Это цитата из Шеспира.
— Понятно. — Скарлетт заатила глаза. — Сучные розы и чужие слова. Никакой оригинальности. Держу пари, если бы Уэстон прислал тебе цветы, то они были бы полевыми или такими же редкими и уникальными, а ты. И я бы предпочла отрыту с надписью: «Давай трахнемся» аой-нибудь претенциозной цитате.
«Уэстон. Вот черт!»
Я на мгновение забыла, что именно он принял посылку и велел посыльному доставить ее в мой номер. И уж он-то, в отличии от меня, точно об этом не забудет.
Глава 18
Уэстон
— Выглядишь дерьмово. — Даже оскорбления мистера Торна не смогли заставить меня улыбнуться.
Меня раздирали противоречия, когда я утром покидал номер Софии. Я не хотел, чтобы она считала меня хорошим человеком, а потом, узнав получше, разочаровалась, — ведь именно так случилось с ее мудаком-бывшим. Но позже, после того как я принял душ и переоделся, возобладали иные чувства. Фантастическая ночь, которую мы провели вместе, отодвинула опасения в сторону, по крайней мере на время. Я даже заказал Софии чертовы цветы. Я не мог вспомнить, когда в последний раз это делал. Но потом спустился вниз и случайно оказался на стойке регистрации, когда для нее доставили букет — не от меня.
После этого мое утро полетело ко всем чертям.
Я провел рукой по волосам.
— Просто не выспался прошлой ночью.
Предположения мистера Торна о том, почему я не выспался, отразились во взгляде, и я покачал головой.
— Я не был на вечеринке. Я ходил в клуб, но не сорвался.
Он пригрозил мне скрюченным пальцем.
— Ты знаешь, что ходить туда, где вокруг тебе пьют, значит напрашиваться на неприятности.
Я не мог спорить, потому что он был прав, однако я сутками пропадал в отелях, где были бары, а в некоторых, принадлежащих нашей семье, еще и клубы, и чтобы избежать мест, где пьют, мне пришлось бы сменить работу. Кроме того, вчера вечером я вообще не думал об алкоголе. Мои мысли были полны Софией.
— Знаю. Но тут другое. — Я пожал плечами. — У меня даже искушения не было.
Мистер Торн снова покачал головой.
— Ты хотя бы принес мой билет?
Я достал из заднего кармана билет моментальной лотерее, взял книгу с тумбочки, на которой мистер Торн обычно стирал с защитный слой с билета, и передал ему.
— Билет за десять долларов, как ты и просил.
Он надел очки, схватил четвертак и принялся за работу.
— Значит ты оставался в клубе всю ночь, и поэтому выглядишь как енот?