Копи царя Соломона. Приключения Аллана Квотермейна. Бенита (сборник)
Шрифт:
Капитан Гуд начал урок с самой хорошенькой из трех, и я со вздохом последовал его примеру. День прошел хорошо. Молодые дамы были очень снисходительны и только смеялись, когда мы перевирали слова. Я никогда не видел Гуда таким внимательным к уроку; даже сэр Генри, казалось, с новым рвением принялся за изучение языка. «Неужели так будет всегда?» — подумал я.
На следующий день мы были несколько любезнее с дамами, уроки прерывались их вопросами о нашей родине, и мы отвечали, как умели, на языке Цу-венди. Капитан Гуд уверял свою учительницу, что ее красота превосходит красоту целой Европы, как солнце — красоту месяца.
— Я только учительница и ничего больше, нельзя говорить
Затем дамы спели нам очень трогательную песню Цу-венди. На третий день мы были уже друзьями. Гуд рассказывал хорошенькой учительнице свои любовные приключения, чем очень растрогал ее. Своей учительнице, веселой голубоглазой девушке, я толковал об искусстве Цу-венди, а она, пользуясь всяким удобным случаем, сажала мне на спину какое-то насекомое вроде таракана. Сэр Генри со своей наставницей тоже углубился в изучение слов и их значений на языке Цу-венди. Дама нежно произносила слово, означающее «рука», — и сэр Генри брал ее за руку, произносила слово «глаза» — и он заглядывал в ее глубокие глаза, затем послышалось слово «губы»… Но в этот момент моя учительница ухитрилась засунуть мне за ворот таракана и, громко смеясь, убежала. Смеясь над дерзостью моей учительницы, я попытался избавиться от гадкого насекомого. Затем схватил подушку, на которой она сидела, и бросил ей вслед.
Вообразите мой стыд и ужас, когда дверь внезапно отворилась, и в сопровождении двух воинов к нам вошла Нилепта. Брошенная мной подушка попала прямо в голову воина. Я тотчас притворился, что не имею к этому никакого отношения. Гуд перестал вздыхать, сэр Генри засвистел, а бедные девушки совершенно растерялись.
Нилепта же выпрямилась во весь рост, и лицо ее покраснело, потом побледнело как смерть.
— Убейте ее! — приказала она воинам взволнованным голосом, указывая на прекрасную учительницу сэра Генри.
Воины стояли в нерешимости.
— Вы слышали мое приказание? — гневно спросила она.
Стражники двинулись к девушке с поднятыми копьями, но сэр Генри вовремя опомнился, заметив, что комедия грозит превратиться в трагедию.
— Стойте! — велел он, закрывая собой испуганную девушку. — За что ты хочешь убить ее?
— У тебя, должно быть, есть достаточная причина защищать ее? — ответила рассерженная королева и упрямо топнула ногой: — Она умрет!
— Хорошо, — ответил сэр Генри, — тогда я умру вместе с ней! Я твой слуга, делай со мной, что угодно! — и гордый англичанин склонил перед королевой свою голову.
— Я хотела бы убить и тебя, потому что ты смеешься надо мной! — воскликнула Нилепта и, не зная, что делать дальше, неожиданно разразилась потоком слез. И была она так хороша в своем страстном отчаянии, что я, старик, позавидовал сэру Генри, который бросился утешать ее.
Держа ее в своих объятиях, он объяснял ей все, что произошло у нас, и, казалось, слова сэра Генри утешили Нилепту, потому что она быстро успокоилась и ушла, оставив нас расстроенными.
Спустя мгновение к нам вернулся один из воинов и объявил девушкам, что они под страхом смерти немедленно должны уехать из города домой и тогда никто их не тронет. Наши наставницы сейчас же ушли, заметив на прощание, что ничего не поделаешь и они довольны тем, что хоть немного помогли нам в изучении языка Цу-венди. Моя учительница была весьма милой девушкой, и, забыв о таракане, я подарил ей сохранившуюся у меня шестипенсовую монету. Следующие занятия, к моему великому облегчению, проводили наши почтенные наставники.
Вечером мы ожидали ужин со страхом и трепетом, но нам сообщили, что у королевы Нилепты сильно разболелась голова. Эта головная боль продолжалась целых
Королева ни малейшим намеком не вспомнила о прискорбном инциденте, заметив лишь, что в тот день, когда она приходила навестить нас и застала за уроками, у нее разболелась голова. С легким, присущим ей юмором, Нилепта добавила, что, вероятно, на нее так ужасно подействовал вид учащихся людей.
Сэр Генри согласился, что королева действительно не походила на себя в тот день, и Нилепта бросила на него взгляд, который мог уколоть не хуже ножа!
Так закончилась эта история. После ужина Нилепта пожелала устроить нам экзамен и осталась довольна результатом. Она предложила дать нам урок, особенно сэру Генри, и мы нашли этот урок очень интересным.
Все время, пока мы разговаривали или, вернее, учились разговаривать и смеялись, Зорайя, сидя в резном кресле, смотрела на нас и читала на наших лицах, как в книге, время от времени вставляя несколько слов и улыбаясь своей загадочной улыбкой, похожей на луч солнца, прокравшийся сквозь грозовое облако. Капитан Гуд устроился возле Зорайи и благоговейно взирал на нее сквозь монокль, потому что влюбился в ее мрачную красоту, тогда как я всегда побаивался ее. Понаблюдав за Зорайей, я пришел к выводу, что под видимой бесстрастностью глубоко в душе она прятала зависть к Нилепте. Я открыл еще — и это открытие испугало меня, — что Зорайя влюбилась в сэра Генри. Но в этом я не был до конца уверен. Нелегко прочесть что-либо в сердце холодной и надменной женщины, но чутье охотника, знающего, в какую сторону подует ветер, не подвело меня.
Прошло еще три месяца, и за это время мы достигли значительных успехов в изучении языка Цу-венди. Мы приобрели также любовь населения и придворных, завоевав себе репутацию ученых мужей. Сэр Генри показал туземцам, как изготовить стекло, в котором они нуждались; с помощью старого альманаха, захваченного из Англии, мы предсказывали изменения погоды и неба, совершенно неизвестные местным астрономам. Мы объяснили устройство паровой машины и много разных вещей, которые приводили Цу-венди в удивление. За это мы удостоились больших почестей и были произведены в офицеры отряда охраны сестер-королев, причем нам было отведено постоянное помещение во дворце и дано право голоса в вопросах национальной политики.
Как ни ясно было над нами небо, на горизонте собиралась большая туча. Конечно, никто не упоминал больше об убитых бегемотах, но трудно было предположить, чтобы жрецы забыли наше святотатство. Наоборот, подавленная ненависть служителей культа разгоралась сильнее, и то, что было начато из простой нетерпимости и изуверства, закончилось ненавистью, вытекавшей из зависти. В стране Цу-венди жрецы пользовались особенным почетом. Наш приезд, наше оружие, наконец, наши знания, которыми мы делились с народом Цу-венди, произвели глубокое впечатление на образованных людей в Милозисе и значительно понизили престиж жрецов. К большому их огорчению, нас полюбили и нам доверяли. Это доверие сильно восстановило против нас подчиненных Эгона.
Кроме того, Наста сумел настроить против нас некоторых сановников, зависть которых готова была разгореться опасным пламенем. Наста много лет считался претендентом на руку Нилепты, и хотя шансов у него было мало, но все же он не отчаивался.
С нашим появлением все изменилось. Нилепта перестала улыбаться ему, и он скоро отгадал причину. Обозленный и возмущенный, он обратил все свое внимание на Зорайю, но понял, что легче взобраться на отвесную скалу, чем заслужить благосклонность Темной королевы-красавицы.