Корабль времени
Шрифт:
Рация несколько секунд противно жужжала, а потом раздался приглушённый голос одного из близнецов:
– Лесники, на связи штаб… мы вас слышим, говорите, приём.
– Обнаружены следы вражеского присутствия. Вам необходимо немедленно оставить позиции. Как слышно? Приём, приём…
– Сообщение получено… отправляем на разведку вертолёт-разведчик.
– Нет! Никакого вертолёта! – закричал Мюррей. – Слишком опасно! Пароль «Плечо»! Пароль «Плечо»! Повторите.
– Всё ясно. Пароль «Плечо». Отбой.
Как только переговоры закончились, Мина захлопала ресницами:
– Что ещё
Шен указал пальцем на что-то за её спиной, но Мина не дала себя облапошить. Она быстро дотронулась рукой до плеча юноши и спросила:
– Что, это?
Мюррей кивнул. Ах, вот в чём дело! Если противник дотронется рукой до твоего плеча, ты выбываешь из игры. Две команды: Мюррей, Шен и Мина – в одной, а близнецы Брэди на пляже – в другой.
– Ну ладно, – проговорила Мина, потирая ладони. Дурачество с сорванными нитками обрело смысл. – Играть так играть!
Ребята разделились, решив окружить пляж: Шен отправился в одну сторону, Мюррей и Мина – в другую.
Пробежав через ложбинку между дюнами, они оказались у небольшой пирамиды из круглых камней. Мюррей положил на вершину ещё один, и они повернули к морю. Ребята мчались со всех ног, зная, что в любой момент могут попасть в ловушку и «противник» коснётся их плеча. Обогнув два совершенно одинаковых дерева, Мюррей выбрал левую тропу и после очередной дюны повернул направо; Мина от него не отставала. Оба лишь приблизительно представляли, как далеко уходит лагуна, но это делало игру ещё более захватывающей! Существовало лишь одно правило: не быть «убитым».
– Ложись! – крикнул вдруг Мюррей, когда они пробегали сквозь заросли тростника.
Несмотря на то что для этого не было никакого повода, а может, именно поэтому Мина послушалась.
Они бросились на песок и поползли вперёд на животе. Вдруг Мина увидела, как в камышах что-то зашевелилось. Она дёрнула Мюррея за джинсы:
– Смотри!
Ребята затаили дыхание, но тревога оказалась ложной. Близнецов в камыше не оказалось – лишь семейство полёвок.
Всё шло по плану, и, покинув камышовые заросли, они пошлёпали по мокрому песку, сопровождаемые водными блохами. Мюррей подобрал с песка толстую ветку, сунул под мышку, словно ружьё, и они двинулись дальше.
Впереди показалась коса, с двух сторон омываемая мелкими волнами. Снова появились заросли тростника, затруднявшие обзор.
Мюррей сделал вид, что сверяет местонахождение с невидимой картой, посмотрел на солнце и, облизнув палец, попробовал определить направление ветра. Потом расхохотался.
– Слушай, Мина… – сквозь смех пробормотал он.
– Что?
– Я не имею ни малейшего понятия, где мы находимся.
Глава 6
Заблудившиеся в лагуне
…всегда нужно следовать до самого конца, а не поворачивать обратно, даже если очень страшно
Вокруг шумела лагуна. Солнце, спрятавшись за облаками, превратилось в огромный белый диск. Куда ни бросишь взгляд – везде один и тот же вид: ручьи с парящей над ними мошкарой, лениво колышущийся тростник, кусты и редкие деревья, маленькие яркие цветы и, чуть дальше, песчаные дюны, кое-где перерезанные зарослями
– Только без паники, – пробормотал Мюррей, несмотря на то что чувствовал себя не в своей тарелке.
– Только без паники, – шёпотом повторила Мина.
Вокруг них закружилась тонкая золотая пыль. Они пригляделись и поняли, что это всего лишь пыльца. Обыкновенная пыльца, и только.
Ребята продолжили свой путь, Мина старалась не отставать от Мюррея, да и он не стремился убежать вперёд. Мальчик осматривался в поисках какого-нибудь ориентира: необычного дерева, камня особенной формы, холма, с которого можно осмотреться, – но ничего такого не попадалось. Он уже десятки раз бывал в этой лагуне, в том числе и вместе с отцом. Они приходили сюда рано утром, чтобы посмотреть на уток. И ночью, когда однажды на море разыгрался шторм. Эта лагуна – мой дом, думал Мюррей. Я знаю её как свои пять пальцев. А разве можно заблудиться в собственном доме? Вот почему он чувствовал себя не в своей тарелке. Такого ещё не было, чтобы он заблудился.
Мальчик обернулся и улыбнулся Мине. Та тоже ответила ему улыбкой. Страшно не было: у них же есть рация. Но что-то произошло, и оба чувствовали это.
Что-то витало в воздухе.
Ребята углубились в тростник, и им показалось, что воздух вокруг вибрирует. Тропа стала уже и спустилась к воде, которая скоро дошла им до колен. Сначала Мина всё выше и выше подтягивала юбку, но в конце концов ей это надоело, и теперь края юбки плавали вокруг её ног. Мюррей освобождал проход палкой, которую подобрал на песке. Вдруг Мина вскрикнула – между её колен скользнула большая рыба.
– Ну и чего ты испугалась, – спокойно произнёс Мюррей. – Подумаешь, карась проплыл.
Золотистая пыльца, окружавшая их, снова колыхнулась.
Впереди показался берег. Среди зарослей тростника торчали подгнившие стволы деревьев с изъеденной серой корой. С трудом вытаскивая ноги из чавкающей жижи, Мюррей выбрался на сухое место и протянул руку, чтобы помочь Мине, но девочка ухватилась за торчащий корень. Она уже почти вылезла из воды, но набухшая юбка потянула её назад, Мина споткнулась и задела ногой кусок коры. Насекомые, устроившие там своё жильё, недовольно зашевелились; они были похожи на крошечные жемчужины с тонюсенькими лапками.
Мина поморщилась и, оказавшись рядом с Мюрреем, первым делом выжала юбку.
Они находились в неизвестной части лагуны. С островка напротив на них уставилась удивлённая цапля.
– А ты почему ничего не фотографируешь? – спросила девочка.
– Батарейка села, – солгал Мюррей.
Немного посидев, ребята двинулись дальше и вскоре стали подниматься по склону каменистого холма, на котором росло несколько больших кустов дикой розы. Крошечные белые бутоны были плотно свёрнуты спиралью, словно змеиные кольца, и распространяли пьянящий аромат. Мина протянула руку, чтобы сорвать один из них, но Мюррей остановил её.