Кораловий острів
Шрифт:
Селище, що біля нього ми об'якорилися, було розташоване в дуже гарному місці, понад невеличкою затокою, за якою починався розкішний ліс, де росли дерева різних південних порід. Ліс той здіймався аж до вершини кряжа, що правив за кордон між цим племенем і володіннями сусіднього вождя-поганина.
Селище розляглося на широкому пологому схилі. Хати стояли за кількасот ярдів од берега й були відокремлені од сліпучого моря пишним листям здорових барінгтоній та інших дерев, що облямовували узбережжя в кілька рядів. Завдовжки селище було десь із милю, і збудовано його по рівній лінії: посередині проходила широка дорога, а обабіч неї росли пишноверхі дерева, що їхні гожі ніжні квіти милували очі й надавали ще більших чарів навколишньому краєвидові. Хатки тубільців стояли під цими деревами, скрізь
Двері й рами вікон були пофарбовані чорною фарбою, яку добували з свічкових горіхів, а подекуди червінькою, що дуже гарно вирізнялася на тлі стін із яскраво-білого коралового каменю. Увесь той куточок дихав спокоєм і щастям; тож коли ми кинули кітву неподалік од коралової пристані, я мимоволі порівняв його з убогим селищем на острові Емо, де мені довелося бути свідком жахливих подій.
Невдовзі ми підпливли човном до берега, де нас щиро привітав учитель із своєю дружиною. Вона була теж тубілка, вбрана у просту сукню й солом'яний брилик. На березі скупчилися сотні тубільців. Деякі чоловіки мали семиряги, схожі на пончо, [12] а ноги їм були голі, інші вдягли тільки недоладно зшиті штани, а на голови нап'яли брилі з краму й соломи. І чоловічий, і жіночий одяг здебільшого був смішний, бо тубільці дуже невдало наслідували європейський крій, але всі вони мали хоч і поганеньке, але пристойне вбрання. Вочевидь, вони щиро нам зраділи і, коли вчитель повів нас до своєї господи, пішли слідом юрбою. Нас пригостили якнайдобрішими стравами: смаженим поросям і всілякими овочами, що росли на цьому острові. Проте нам вельми заважали пацюки: вони ганяли по хаті, наче в себе вдома. Коли ми сиділи за столом, один пацюк видерся по скатертині біля Пітерового ліктя, Пітер скинув його додолу, затопив йому ножем у писок і вигукнув:
12
Пончо (ісп.) — індіянський плащ з чотирикутного шматка тканини, в якому посередині зроблено виріз на голову.
— Слухайте-но, містере вчителю! Чому ви не наставите на них пасток? Навряд чи вони вам дуже подобаються!
— Авжеж ні, — усміхнувся вчитель. — Ми б і раді їх спекатися, але якби завзялися всіх виловити, то, напевне, не мали б часу на інші справи.
— Невже їх так багато? — запитав Джек.
— Скрізь аж кишить. Бідолашні дикуни на північному березі їдять їх і вважають, що вони дуже смачні. Свого часу тутешній люд теж залюбки споживав їхнє м'ясо, але тепер їсть їх значно менше, бо наше плем'я дізналося, що деінде ними гидують.
Не пробувши й години в нашого гостинного господаря, ми переконалися, що він казав правду: пацюків тут була сила-силенна; вони бігали по долівці десятками, і під час обіду двоє чоловіків стояли біля столу, щоб їх відганяти!
— От шкода, що у вас немає котів! — вигукнув Пітер, ціляючи в одного нахабу і схибивши.
— Та ми б і раді дістати хоч кілька, — відповів учитель, — але де їх узяти? Свині теж добре ловлять пацюків, однак вони не здатні їх винищити. А я чував, що котам до свиней годі рівнятися.
Коли вчитель це мовив, його темношкіре обличчя розпливлось у веселій усмішці. Помітивши, що я її спостеріг, він сказав:
— Я всміхнувся, бо згадав, яка доля спіткала першого кота на Раротонзі. Острів той, так само як і наш, страшенно потерпав од пацюків. Кіт був чорний, здоровий. Коли його випустили, він знехтував людське товариство, подався в гори й оселився там на волі, час від часу навідуючись уночі до осель тубільців, що мешкали віддалік од селища; нічого не відаючи про нову тварину, вони до смерті перелякалися й прозвали її «морською потворою». Однієї ночі кіт, мабуть, скучив за людьми й подався до хати вождя, який, навернувшись до християнства, саме вчився грамоти. Вождева жінка ще не спала. Вона жахнулася, вгледівши на порозі два яскраві вогники й почувши загадкові звуки. Ледве не скам'янівши зі страху, вона збудила чоловіка й заходилася його шпетити за те, що він одкинувся від дідівської віри й спалив свого
Той анекдот нас дуже насмішив. Учитель розказав його такою чистою англійською мовою, що, аби не вимова та колір шкіри, ніхто б його не взяв за тубільця. Наступного дня ми вирядилися з ним на прогулянку й жадібно слухали його цікаві й повчальні розповіді, ходячи тінистими банановими й цитриновими гаями та між хатами тубільців і спостерігаючи, як добре вони обробляють свої городи, плетуть мати та тчуть. За вчителевою допомогою Джек їх розпитував про всяку всячину й отримував на диво доладні й розумні відповіді. Як правдиво зауважив Пітер, «вони, мабуть, знають набагато більше, аніж сам Джек!»
Між іншим, почули ми й цікаву гадку про те, як утворилися коралові острови.
— Тихоокеанські острови, — пояснив наш приятель, — розподіляються на три різновиди чи класи. До першого класу належать острови вулканічні, горяні й стрімкі. Їхні скелясті бескиди часом здіймаються аж до хмар, сягаючи десяти-п'ятнадцяти тисяч футів заввишки. До другого класу належать острови з кристалічного пісковика, заввишки вони бувають од ста до п'ятисот футів. Гори на них не такі стрімкі й скелясті, зате вкриті розкішною зеленню і дуже мальовничі. Певна річ, Кораловий острів, на який вас закинула доля, належить саме до цього класу. Вважають, що вони підвелися з дна морського внаслідок вулканічної діяльності, але за своєю природою не є ані вулканічні, ані коралові. До третього класу належать низькі острови коралової будови, що, як звикле, мають посередині лагуну; таких островів дуже багато.
Існує чимало гадок про походження коралових островів та рифів. Розповім вам про найімовірнішу, на мій погляд, теорію, що її дотримуються, повинен зауважити, деякі розумні й тямущі люди. Відомо, що в морській воді є багато вапна, а також, що й корали складаються з вапна. Вважають, що поліпи, тобто коралові комахи, мають здібність вбирати те вапно; з нього вони й будують свої чарунки або житла. Вони оселяються на вершині вулкана чи іншої підводної гори, бо не можуть жити на великих глибинах. Поліпи, що оселилися на гірських вершинах, сягають поверхні моря перші; далі випинаються поліпи з навколишніх відлог, утворюючи кораловий риф, що оточує лагуну й центральний острів; по тому комахи в лагуні перестають працювати. Сягнувши морської поверхні, ті міріади чудодійних істот помирають. На острів прилітають птахи, заносячи різне насіння, і небавом він починає буяти пишною зеленню. Так зароджуються коралові острівці, що розкидані по всьому обширі південних морів. У такий самий спосіб утворюються рифи навколо більших островів.
Ми з Джеком щиро тішилися тим, що висновки, які ми зробили з своїх спостережень на Кораловім острові, дістали авторитетне підтвердження.
Отак приємно розмовляючи, ми вернулися до вчителевої хати. Він зараз же подався в своїй справі, а ми лишилися бавити час самі.
— Ну, хлопці, —мовив Джек, повертаючись до нас і застібаючи піджака, — я хочу побачити бій. Мені не вельми приємно дивитися, як ллється кров людська, але я хочу вивчити вдачу тубільного люду й на власні очі побачити його звичаї, щоб, у разі потреби, говорити про них підставно. Туди всього шість миль, і я нічим не ризикую — хіба що мене стукне випадковий камінь або дряпне сліпа стріла. А ви підете?
— Звичайно, підемо, — відповів Пітер.
— Коли ж вони часом нас побачать, ми втечемо, — додав Джек.
— Отакої! — вигукнув Пітер. — Невже ти втечеш?! А я гадав, що ти од когось тікати за ганьбу вважаєш.
— Вважав би, коли б мав за обов'язок битися, — стримано відмовив Джек. — Але я не хочу битися і не маю наміру битися, тож якщо вони на нас справді нападуть, я втечу, мов найостанніший з усіх страхополохів, яких зовуть Пітерами. Ну, ходімо.