Король Артур и рыцари Круглого стола
Шрифт:
— Что ж, — отвечал Балин, — возьмите у нее кровь, коли нужно, однако не подвергайте опасности ее жизнь.
Дама без лишних уговоров согласилась дать свою кровь и наполнила ею серебряное блюдо, но здоровья госпоже замка это не вернуло.
Прискорбный удар причиняет смерть
В ту ночь они отдохнули в замке, а поутру продолжили путь. Они ехали четыре дня подряд без приключений, но на пятый день по воле случая остановились в богатой усадьбе. Когда они вместе с хозяином усадьбы сели ужинать, из соседней комнаты донеслись стенания и плач.
— Что там за шум? — спросил Балин.
— Это
— Я его знаю, — сказал Балин. — Его имя — Гарлон. Он убил рыцаря, за безопасность которого я поручился. Мне всего золота, что накоплено в этой стране, не нужно, лишь бы встретиться с ним в бою.
— Я скажу вам, как это сделать. Король Пеллам из Листенойза устраивает через две недели великий праздник, но явиться туда рыцари могут лишь в сопровождении жен или возлюбленных. В тот день вы сможете его увидеть.
— В таком случае обещаю вам доставить его кровь, чтобы исцелить вашего сына. Утром мы поедем туда.
На рассвете следующего дня они поехали ко двору короля Пеллама, и там их приняли учтиво и почтительно. Балина проводили в его покои и принесли ему чистую одежду. Слуга попросил разрешения забрать его меч.
— Я не могу с ним расстаться, — возразил Балин. — По обычаю нашей страны рыцарь всегда держит оружие при себе.
И ему разрешили оставить меч. Вместе со своей прекрасной дамой он спустился в зал, где собрались прочие рыцари. Балин огляделся по сторонам.
— Есть ли здесь рыцарь, — спросил он одного из гостей, — который носит имя Гарлон?
— Есть такой. Вон он, с ожерельем из черного янтаря. Он совершил немало дивных деяний.
«Итак, — сказал себе Балин, — вот этот человек. Если я убью его здесь, не уйти мне из замка живым. Но если я сейчас его не трону, может, никогда больше его и не встречу. А сколько еще бед он натворит?»
Заметив, что Балин уставился на него, сэр Гарлон подошел к нему и тыльной стороной ладони ударил по лицу.
— Рыцарь, — сказал он ему, — с какой стати вы так пристально глядите на меня? Ешьте мясо и оставьте меня в покое. Делайте то, за чем явились сюда.
— Не в первый раз вы оскорбляете меня, — ответил Балин, — так что теперь я сделаю то, за чем явился.
Он поднялся на ноги и отрубил мечом голову Гарлону. Когда рыцарь упал на пол мертвым, Балин позвал свою даму:
— Дайте мне обломок копья, которым был убит Харлеус! — велел он. Дама повсюду носила с собой этот обломок, и теперь вручила его Балину. Острием он прободал широкую рану в боку Гарлона.
— Этим ты убил доброго рыцаря, — сказал он мертвецу, — а теперь я вонзаю это же копье в тебя.
И Балин крикнул своему хозяину:
— Теперь мы привезем достаточно крови, чтобы исцелить вашего сына.
Рыцари повскакали из-за столов, обнажая мечи. Король Пеллам был вне себя от гнева.
— Как посмел ты убить моего брата? Готовься к смерти!
— Если суждено мне умереть, — отвечал Балин, — пусть я паду от вашей руки.
— Так и будет. Брат отомстит за брата.
И король бросился на него с мечом. Балин пытался парировать удар, но его меч разбился вдребезги. Так он остался безоружным. [73]
73
Одна из самых известных оплошностей Мэлори: Рыцарь-о-двух-мечах, разбив меч, остается безоружным. Также «не играет» решение Тристрама носить доспехи поверженного врага и т. д. Однажды появившись в повествовании, рыцарь, как это свойственно мифу, сохраняет свой облик, и никакие сюжетные изменения надолго не сохраняются.
Балин схватил копье и обернулся к Пелламу. От первого же удара король упал без чувств. В тот же миг крыша замка и его стены обвалились. Послышался грохот, словно гром прогремел, и воздух стал темным, как смола. Из недр земли донесся тяжкий стон, и вся земля содрогнулась. Так был нанесен Прискорбный удар, и ничто не могло теперь его исправить. Оба противника пролежали трое суток под руинами и разбитыми камнями, погруженные в оцепенение, пока Мерлин не явился им на помощь. Он поднял Балина и дал ему нового коня.
— Я не могу уехать без моей дамы, — сказал рыцарь.
— Погляди, вон она лежит, — возразил Мерлин. — Она мертва. И все остальные тоже погибли.
Пеллам пролежал много лет, страдая от своей раны. Он не находил исцеления, пока светлейший принц Галахад не спас его по пути в поисках святого Грааля. Желаете знать тайну копья? Это было то самое, которое пронзило бок Христа, когда тот висел на кресте. На нем осталась святая кровь, а позднее Иосиф Аримафейский доставил это копье в Англию. Сам Иосиф и покоился на том ложе под золотым покровом, а Пеллам приходился ему родичем. Так был нанесен Прискорбный удар, принесший всему миру смерть и страдания. [74]
74
О различных версиях Прискорбного удара и личности Увечного короля см. Послесловие.
Два брата сражаются и погибают
Балин расстался с Мерлином в великом страхе.
— Больше мы не свидимся, — сказал он волшебнику.
Он блуждал из страны в страну, от города к городу и всюду видел мертвых и умирающих.
— Что ты натворил? — кричали ему те, кто еще был жив. — Всем нам ты принес горе и гибель. Прискорбный удар, который ты нанес Пелламу, погубит нас всех. За это злодеяние ты и сам поплатишься!
Балин поскакал дальше, прочь из края отчаяния и запустения, и однажды очутился в прекрасном лесу.
Пять дней он ехал по незнакомым местам, пока не добрался до каменного креста у входа в долину. На камне имелась надпись золотыми буквами, и она гласила: «Ни один рыцарь да не едет в одиночку к сему замку».
— Вот загадка, — сказал себе Балин, — которую я не в силах разгадать.
Вдруг ему навстречу вышел старик.
— Балин Дикарь, — крикнул он ему, — тут тебе не место. Поворачивай прочь, пока не поздно.
И старик исчез, а вдали затрубил рог, словно по затравленному оленю.