Король Бонгинды
Шрифт:
— Не стоит беспокоиться. — Он погладил лежавшую у него на плече руку… — Через год мы отсюда уедем, и тогда начнем путешествовать, и ты увидишь свет. Я знаю, что должен был бы сейчас же разорвать отношения с этими мошенниками. Лен всегда ругает меня за то, что я имею дело с ними, но, должно быть, это у меня в крови. Зарабатывай я даже миллион в год, я бы, наверное, не удержался от покупки хорошего бриллианта, если бы мог приобрести его за одну двадцатую стоимости. Это мой конек. Даже люди с миллионным состоянием вправе иметь свой конек, — сказал он,
— А что… что за работа держит тебя после моего ухода?
Но тут он был упорен.
— Об этом мы не будем говорить, так как это не мое дело, а значит, и не твое.
Она выбежала, вся дрожа от злости.
В половине восьмого дверь маленькой конторы на пятом этаже отворилась. Вышедший из нее замухрышистый старичок затворил за собой дверь, положил ключ в карман, попробовал, хорошо ли заперты двери, и стал спускаться. Дойдя до второго этажа, он на цыпочках подошел к двери Маркуса Флита, отворил ее и юркнул внутрь. Маркус слышал поворот ключа в замке и понял, что человек, которого он поджидал, явился. Тихо войдя в кабинет Флита, посетитель тщательно затворил за собой дверь.
— Ну, Фримэн, как прошел день?
Старик жалобно покачал головой.
— Не слишком хорошо, сэр. В банке было совещание директоров, а разговор Филипса с его клиентом как раз совпал с этим.
Маркус кивнул.
— Я так и знал, что это случится. Тут уж ничего не поделаешь.
Фримэн осторожно и медленно поднял свой стул и поднес его к Маркусу. Это был старик с морщинистым лицом и небритым в течение двух недель подбородком. Одежда его была потрепанная. На костлявых руках были надеты рукавицы, несмотря на жару. Более неопрятного человека трудно было себе вообразить. Тем не менее Маркус Флит приблизился к старику, когда тот вынул из кармана записную книжку и раскрыл ее. Страницы ее были испещрены стенографическими значками. Старик стал, бормоча, переворачивать их.
— Здесь ничего и здесь ничего, — говорил он, быстро переворачивая листки. — У Филипса новый клиент, женщина, которая хочет разводиться. Не думаю, впрочем, чтобы у нее были деньги. Брайтонам вернули чек мистера Джорджа Гольдсмита…
— Все его чеки возвращаются, в этом нет ничего особенного, — быстро вставил Флит.
— Фирма Вильмоста выпускает новые акции, их прибыль возросла на тридцать тысяч, и акции поднимутся на три пункта.
— Это полезно знать, — сказал Флит, записывая что-то. — Их акции сейчас ничего не стоят. Что еще?
— Вот хорошая новость, — сказал старик, смотря в свои записки. — Банк получил извещение, что банкирская контора Матисона может закрыть двери в любой момент.
— Почему вы не дали мне сразу знать? — сердито спросил Флит. — Теперь я ничего не могу сделать.
— Я узнал об этом всего полчаса тому назад, — жалобно сказал старик. — После закрытия банка было собрание правления.
— Что они будут делать?
— Они придержат акции Матисона два-три дня и посмотрят, не смогут ли они заручиться содействием других
Мистер Флит быстро записывал.
— Что еще?
— Ничего, если не считать того, что мистер Джойнер ведет кого-то в театр в пятницу. Он заказал по телефону два места.
— Какой театр? — быстро спросил Флит.
— «Гэйти», ряд «Г», номера 4 и 5.
Мистер Флит взял с полки книгу и перелистал несколько страниц.
— Места у прохода, — сказал он и снова что-то записал. — Это все?
— Это все, сэр.
Маркус Флит сунул руку в карман и вытащил оттуда бумажку, которую Фримэн Эванс с жадностью схватил.
— Там, наверху, очень душно в такую погоду, — сказал он жалобно. — Мне не хватает свежего воздуха. Я уже не мальчик, мистер Флит. Нельзя ли устроить вентиляцию получше?
— Я поставлю вам электрический веер, — насмешливо ответил мистер Флит.
Он запер дверь за своим посетителем и вернулся в кабинет. На письменном столе у него был автоматический телефон. Он быстро повернул кружок и снял трубку.
— Это вы, Лен? — спросил он глухим голосом. — Слушайте! Эта девушка отправляется в пятницу вечером в «Гэйти». Второй ряд, два места у прохода, номера 4 и 5. Вместе с ней идет Джойнер… Ничего нового… Ничего такого, с чем бы я не смог справиться сам. Спокойной ночи.
Он повесил трубку и облегченно вздохнул. Настоящий дневной труд Маркуса Флита окончен.
Ему оставалось, однако, докончить еще кое-какие дела, кое-что записать, продиктовать в фонограф письма. Было уже около девяти часов, когда он вышел. Селби Лоу видел его с порога одной из дверей.
Глава 18
Обыск
Скрип спускающегося лифта, стук отворяемой двери, слабые голоса — и все замолкло. В дальнем конце коридора возилась еще уборщица, то входившая, то выходившая из двери.
Селби подождал, пока она удалилась. Тогда он быстро перешел площадку и лег на пол у двери номер 43. Прошло очень немного времени, и дверь была отперта. Селби вошел. Было достаточно светло, чтобы находить дорогу без помощи карманного фонаря.
Селби запер наружную дверь, потом принялся за ту, которая вела в кабинет. Покончив с ней, он запер и ее изнутри прежде, чем приступить к своим операциям.
Он открыл один за другим ящики письменного стола Флита. Для облегчения своей работы он зажег сильную электрическую лампу на столе.
Выложив тщательно содержимое всех ящиков по очереди, он внимательно пересмотрел каждую бумажку и затем положил их обратно на место. Ящики он оставил стоять на полу. Осветив при помощи карманного фонаря отверстия, откуда были вынуты ящики, он убедился в отсутствии каких-либо тайников и, вставив ящики на места, запер их.
Мистер Флит забыл захватить написанные им письма. Селби вскрыл их, прочел и запечатал их снова при посредстве небольшого инструмента, напоминавшего по виду самопишущее перо, и занялся другими вещами.