Король Бонгинды
Шрифт:
Одинокий клерк был уже на своем месте. При появлении своего хозяина он положил на стол короткую трубку, которую он перед этим курил.
— Писем нет, сэр, — доложил он.
Мистер Смит — он же Селби Лоу — снял свои роговые очки и принялся с силой вытирать их.
В одном углу комнаты был длинный шкаф, предусмотрительно поставленный там для бумаги и других канцелярских принадлежностей. Мистер Смит отворил дверцу шкафа и осмотрел его пустую внутренность. Штукатурка была содрана со стены и обнажала трубу. Верх и низ трубы были срезаны, и на протяжении
Мистер Селби спросил:
— Вы не нашли линию?
Тот покачал головой.
— Нет, она проведена отдельно, — ответил он. — Соединение, если оно существует вообще, находится не здесь.
— Оно существует. Если бы у меня было больше времени вчера вечером, я бы нашел аппарат. Я думаю, что он в шкафу около одной из стен. Там есть что-то похожее на нишу, но у меня не было времени для внимательного осмотра.
Он взглянул на часы.
— Я думаю, мы займемся немного диктовкой, — сказал он и посмотрел на потолок над головой своего секретаря.
У стены висел тяжелый занавес. Клерк встал и отдернул занавес. Там оказался квадратный вентилятор.
— Милостивый государь, — начал Селби, слегка повышая голос, — мы получили ваше письмо от четырнадцатого с. м. и имеем честь ответить вам, что нами получено сто четыре ящика ананасов в консервах…
Все время, пока он диктовал, клерк продолжал сидеть с трубкой и читал газету, по-видимому, не обращая ни малейшего внимания на эксцентричную выходку своего хозяина.
Диктовка продолжалась полчаса. Потом, по сигналу Селби, клерк с военной выправкой снова задернул вентилятор занавесом.
— Я думаю, этого хватит на сегодняшнее утро. А теперь я должен удирать, пока не появился мой друг Джойнер. К счастью, он теперь не так аккуратен.
— В чем дело — запил? — спросил заинтересованный клерк.
— Хуже. Посмотрите, кто это. Стойте.
Он надел очки и сам отворил дверь.
На пороге стоял пожилой человек и близорукими глазами всматривался в вывеску на двери. Сзади него находилась девушка, наружность которой сразу же привлекла внимание Селби: высокая, стройная, с улыбающимися глазами и поразительно спокойная и уверенная. В ней не было изящной красоты Гвенды Гильдфорд, но она производила большое впечатление. Селби удивленно уставился на нее. Ему казалось, что он неожиданно увидел воплощение своих довольно неясных мечтаний. Только когда она опустила глаза под его взглядом, он сообразил, как он был невежлив, и стал извиняться со свойственной ему в таких случаях неловкостью.
— Мы ищем контору мистера Джойнера, — сказала девушка. — Должно быть, мы ошиблись этажом.
— Это выше, — пробормотал Селби.
Селби заметил, что они американцы, и подумал, что это какие-нибудь друзья Билля, хотя он никогда не слыхал от того о возможности чьего-либо приезда. Он стал раздумывать,
— Вы знаете мистера Джойнера? — спросил господин.
— Это мой большой друг, — ответил Селби.
— Вы не адвокат, нет?
Господин поправил пенсне на носу и внимательно посмотрел на Селби.
— Нет, я не адвокат, — быстро сказал Селби.
— Вы советуетесь с ним, а? Билль — хороший адвокат?
— Очень хороший, — торжественно ответил Селби. — Один из лучших в Англии. Я не уверен даже, — прибавил он, — не самый ли лучший.
— Я сомневаюсь в этом, — сказал с неожиданным для Селби ударением пожилой господин. Я очень сомневаюсь в этом.
— Ты скептик, папа, — засмеялась девушка, беря его под руку. — Но ты не должен отзываться плохо о Билле.
— Я не отзываюсь о нем плохо, — ответил ее отец. — Но когда я читаю в английских газетах биографические заметки об авторе «Поврежденных душ» и узнаю, что господин, который пудами выпускает подобную литературу, и есть мой преуспевающий на адвокатском поприще племянник, то я вправе усомниться в его успехах, Норма.
Его племянник!
— Вы мистер Маллинг? — спросил Селби.
— Да, меня так зовут.
Он снова внимательно посмотрел на Селби.
— Говоря правду… — начал Селби.
— Это именно то, что я хотел бы услышать, — сказал мрачно мистер Маллинг.
— Говоря правду, меня зовут Селби. Я не… не имею отношения к этой конторе, а лишь случайно оказался здесь. То есть, я хочу сказать, что меня зовут Селби Лоу, Селби мое имя. Впрочем, вам вряд ли интересны такие подробности. Билль мой большой друг.
— Вы его друг? Вы не встречали случайно мисс Гильдфорд, нашу сотрудницу?
Селби кивнул.
— Она живет в одном доме с нами на Керзон-стрит, — сказал он и почувствовал, что должен поскорее заступиться за Билля, он отворил дверь конторы и пригласил их в свой личный кабинет.
Мистер Маллинг критическим взором окинул комнату.
— Вы должны быть очень близки с мистером Смитом, раз вы пользуетесь так бесцеремонно его комнатой, мистер Лоу.
Селби ничего не оставалось, как сказать правду.
— Я и есть мистер Смит. Я доверюсь вам. Когда я расскажу вам, вы, я уверен, отнесетесь снисходительно к моему обману.
Объяснение было не из легких.
— Прежде всего разрешите мне сказать вам, мистер Маллинг, что я сыщик, находящийся на службе в министерстве иностранных дел. В течение трех лет я пытался отыскать следы Оскара Треворса и арестовать того или тех, кто его похитил.
— Сыщик? — переспросил изумленный мистер Маллинг.
— Больше того, — сказал Селби, — человек, которого вы видели в первой комнате, принадлежит к Скотленд-Ярду, главной нашей полиции.
Селби рассказал историю исчезновения Оскара Треворса под совершенно новым для его гостя углом зрения.