Король Бонгинды
Шрифт:
— Что ты хочешь сказать, Маркус?
— Лучше всего ехать через Гавр, потому что… Нет, я думаю, тебе лучше ехать через Дувр. Поезжай в Ирун. Я достану тебе билет сегодня днем. Из Ируна ты можешь поехать прямым поездом в Порто. Можешь остановиться в английской гостинице — там удобно. Лучше возьми комнату на имя миссис Дермотт. До Дувра ты доедешь в автомобиле.
Она была так поражена, что не могла ничего ответить.
Он открыл сейф, достал оттуда пачку денег и сунул их ей в руку.
— У тебя есть паспорт, пойди домой и достань его. И не задавай вопросов.
У него был бледный, больной вид, глаза ушли глубже в орбиты. За эти несколько минут он, казалось, постарел на десять лет.
— Спасти меня? — прошептала Мэри испуганно.
Он кивнул.
— Это будет нелегко. Аль узнает, что это был не я. Ты кончила разговор?
— Нет, я испугалась.
— Повесила трубку, а? — Он кивнул. — Да, он догадается, что это ты. Он будет теперь охотиться за тобой, Мэри, и у меня нет другого пути для спасения тебя. Ты должна попасть на вечерний пароход и как можно скорее убраться из Лондона. Не спорь. — Он поднял обе руки, как бы для того, чтобы остановить готовый сорваться с ее уст вопрос. — Ты влопалась, и мне это может обойтись дороже чем тебе. Но я все же люблю тебя.
Она зашаталась. Он подхватил ее за руки и усадил в кресло. Лицо его разрумянилось, в глазах появился суровый блеск.
— Не падай в обморок. Подожди.
Он выбежал из комнаты и, пробежав по коридору, остановился перед дверью, на которой было написано на стекле:
Арнольд Эвершам, доктор медицины.
В первой комнате сидела суровая с виду женщина в форме сестры милосердия. Она что-то писала, сидя за маленьким столиком.
Когда Маркус вошел, она сняла очки и посмотрела на него вопросительно.
— Доктор здесь?
— Нет, сэр, он нездоров.
— Может кто-нибудь дать мне немного нюхательной соли? Моей секретарше стало дурно.
— Я могу дать вам. Хотите, чтобы я пришла к ней?
— Нет, нет! — В голосе Флита было нетерпение.
Он наблюдал за ней, пока она открывала аптечный шкаф.
— Вы уверены, что доктор не будет здесь сегодня утром?
— Кажется, он не встал с постели еще, — сказала сестра, наливая какую-то жидкость из пузырька в стаканчик. — На него ведь напал, вы знаете, этот ужасный…
— Да, да, я помню. — Маркус вытер пот со лба. — Я помню, разумеется.
Он выхватил стаканчик у нее из рук и бегом бросился к себе в контору.
Мэри Коль тем временем совсем оправилась.
— Я не хочу! — Она покачала головой.
— Выпей. У меня есть основания.
Подозрительно взглянув на стакан, она проглотила жидкость и сделала кислое лицо.
— Маркус, кто такой Аль?
— Не задавай таких глупых вопросов! — грубо сказал Флит. — Ты взяла деньги? Ладно. Поезжай в такси до компании Лавингтон и найми там автомобиль до Гарьич. Понимаешь? Ты должна сказать заведующему, что ты едешь в Гарьич. Выехав из гаража, вели шоферу ехать куда-нибудь в другое место. Во всяком случае, будь в Дувре к 11 часам. Билет лучше купить по частям. В Дувре ты можешь взять билет до Парижа, а в Париже до Португалии.
Он вдруг нагнулся и поцеловал
— Если ты увидишь где-нибудь поблизости уродливое страшилище, стреляй, и стреляй быстро!
Глава 23
Суп
Доктор Арнольд Эвершам не был в этот день в своем медицинском кабинете в Трест Билдингс по той простой причине, что он не был еще способен ни физически, ни умственно исполнять свои профессиональные обязанности. Он был сильно потрясен происшедшим, а тело его до сих пор ныло от полученных ударов.
Проковыляв с помощью палки по каменному полу передней, он в восхищении остановился перед дверью своей маленькой столовой.
Отделанная лакированным дубом и украшенная цветами, она была залита солнцем. Солнечный свет придавал новые, более яркие цвета обивке мебели и гардинам, и сверкал, и переливался в хрустале и серебре на буфете.
Седая экономка подвинула ему кресло, и он с болезненной ужимкой уселся, морщась от боли в локте при соприкосновении с мягкой ручкой кресла.
— Кажется, я старею, миссис Ледерби, — сказал он с усмешкой. — Несколько лет тому назад я мог легко вынести побои даже от сумасшедшего.
— Позор для полиции, что они не могли поймать этого человека, — сказала возмущенно экономка.
— Как они могут поймать призрак? — сказал доктор. — Я боюсь, что вы сочтете меня бирюком, но когда человек болен, он предпочитает, чтобы его оставляли в покое.
Доктор помолчал, потом прибавил:
— Ну, как, вы довольны новой судомойкой?
— Нет, доктор, она старается добросовестно, но я уверена, что она никогда не бывала в господской кухне. — Миссис Ледерби вздохнула. — Теперь так трудно достать хорошую прислугу.
Она собиралась пуститься в рассуждения о недостатках современной прислуги, но доктор добродушно перебил ее:
— Пожалуйста, велите принести мне завтрак.
Рядом с его тарелкой лежала большая пачка писем. Он пересмотрел конверты, не распечатывая их.
Доктор задумался, помешивая ложкой суп. До его слуха донесся дребезжащий звук звонка. Немного погодя вошел дворецкий.
— Вы примете мистера Селби Лоу, сэр?
— Разумеется. Попросите его сюда.
Он поднялся навстречу вошедшему Селби, но тот знаком остановил его:
— Не вставайте, доктор, а то я буду проклинать себя за то, что пришел. У вас великолепный вид.
— Я очень рад, что вы это находите. Сам я не решаюсь смотреть в зеркало. Тщеславие пожилых людей всегда забавляло меня, но — увы! — я убеждаюсь, что сам не свободен от этой презренной болезни. Я вижу, что я гордился своей красотой. Садитесь, пожалуйста, мистер Лоу. Какие у вас новости?
Селби засмеялся и объяснил, зачем он пришел.
— Родственники Джойнера приехали из Америки. Мистер Маллинг, издатель «Сакраментского Глашатая», его дядя. А мисс Маллинг очень хочет познакомиться с вами. Они хотели знать, не могли бы вы прийти завтра обедать на Керзон-стрит, но я боюсь…