Король Бонгинды
Шрифт:
— Билль пошел со своим дядей осматривать Тауэр, — сказала Гвенда. — Я отказалась вторично обходить все эти подземелья, и я ни за что не желаю видеть комнаты пыток.
— Вы говорили с мистером Маллингом?
Она кивнула.
— Я отказываюсь от поисков дяди Оскара. Вы не находите, что я благоразумна?
— Это, конечно, занятие не для девушки. Я буду очень рад за вас, когда вы целой и невредимой доберетесь до Сакраменто.
— Билль тоже едет домой.
Селби улыбнулся, но,
— А как насчет Оскара Треворса?
Ему показалось, что вопрос его смутил ее немного. Он рассмеялся.
— Вы думаете, что я ошибся и что бродяга, которого я видел в парке, был вовсе не Треворс? Не отрекайтесь.
— Нам с Биллем пришло в голову, что в сумерках легко было ошибиться, тем более, что вы никогда не видали дядю Оскара.
Селби вставил монокль в глаз и сурово посмотрел на нее.
— Мисс Гильдфорд, я никогда не делаю ошибок. Я узнал бы Треворса где угодно, хотя я никогда не видел его. А то письмо…
— Но он не писал этого письма. Вы сами сказали это Биллю.
— Биллю нельзя доверять секретов, я вижу. Да, я сказал Биллю, что это была подделка, и теперь я знаю это. Вчера вечером Джума был послан в Дувр, чтобы покончить со мной. К счастью или к несчастью — уж не знаю, — у него было два поручения. И так как для его хозяина важнее было, чтобы он покончил с мисс Мэри Коль, то она и попалась ему в лапы, и притом с весьма неприятными для себя последствиями.
Гвенда смотрела на него во все глаза.
— Вы видели Джуму вчера?
— Я видел его.
— Мисс Коль? — спросила девушка, оправившись от первого удивления. — Это секретарша Флита?
— Точнее говоря, миссис Флит — законная жена Маркуса Флита. Они были обвенчаны в… впрочем, я не стану называть вам место и дату. Каким образом он женился на столь незначительной женщине, это свыше моего разумения.
Селби ушел после завтрака, и они не виделись до обеда. Он совершенно забыл, что пригласил д-ра Эвершама, хотя помнил, что Норма и ее отец будут к обеду.
Доктор пришел немного позже семи. Он ходил уже сам, без палки. Гвенде показалось, что он ничуть не изменился.
Обед прошел очень весело. Дженингс оказался на высоте и поддержал честь своего заведения. Этому не помешало даже то, что в критический момент в передней перегорела лампочка и ему приходилось носить блюда через темный коридор.
Во время кофе Селби, который в течение всего обеда говорил только о предметах, интересовавших Норму Маллинг, наклонился к доктору и прервал его ученые рассуждения о распространенном заблуждении относительно влияния луны на умственно слабых людей.
— Некоторое время тому назад, доктор, вы обещали произвести кой-какую работу? Имели вы
Доктор засмеялся.
— Очень даже большой. Но пока я не хочу говорить о нем.
— Из вас должен был бы выйти хороший сыщик, доктор, — сказала Норма. — Я только что читала о вас. Оказывается, вы самый большой авторитет по психопатологии в Англии. Я знаю все о вас. Знаю, где вы родились, кто были ваши отец и мать, где вы получили образование, какие книги вы написали и где вы путешествовали.
— Из «Всей Англии», — сказал доктор, — на основании сведений, нескромно сообщенных мною самим. За последнее время я часто задумывался, не пришлось ли мне как-нибудь во время моих путешествий обидеть Ужас?
— А где вы путешествовали? — быстро спросил Селби. — Вы не были в Австралии?
— Я провел там около года, когда был совсем молодым. После того как я написал свою, книгу, мое здоровье очень пошатнулось и врачи послали меня за границу.
— Вы не встречали человека по имени Кинтон?
Доктор покачал головой.
— Кинтон? Нет, не помню такого имени.
— А Кларка?
— Должно быть, я встречал многих Кларков. Это довольно обычное имя, но я не знаю ни одного Кларка, который запомнился бы мне. А почему вы спрашиваете?
— У меня есть своя гипотеза. У нас, профессиональных сыщиков, есть свои секреты.
— А мы еще не рассказали доктору про стеклянный кинжал, который я получила в отеле, — вдруг сказала Г венда.
— Не знаю, рассказывали вы мне или нет, но я знаю о нем, — ответил д-р Эвершам.
Селби собирался поднести чашку кофе к губам, когда вдруг услышал стук.
Тук-тук-тук.
Кто-то стучал ладонью в наружную дверь. Селби поставил на стол чашку и прислушался. Дверь столовой была отворена, так как Дженингс только что вошел с ликерами.
— Кто это?
— Я посмотрю, сэр, — сказал Дженингс, ставя поднос.
Они слышали быстрые шаги Дженингса, подошедшего к двери, поворот ключа в замке, потом голоса, один пронзительный, другой — мягкий и убеждающий — голос Дженингса. Затем послышалось шарканье ног и какой-то человек показался на пороге. Он остановился и стал всех оглядывать.
Он был в лохмотьях. Лицо его было покрыто грязью и пылью, волосы были растрепаны и торчали во все стороны, из-под грязной рубашки, открытой на вороте, виднелось исхудалое, костлявое тело.
Он стоял, возбужденно размахивая руками. Губы его шевелились, как будто он пробовал заговорить. Селби быстро вскочил.
— Мистер Оскар Треворс, если не ошибаюсь?
Человек посмотрел на него бессмысленно и кивнул.
И вдруг, как будто ему внезапно развязали язык, он бессвязно забормотал: