Король Бонгинды
Шрифт:
То же самое сказал сыщик, который наблюдал за домом со стороны улицы.
— Я видел только этого сумасшедшего бродягу, стучавшего в дверь. Я переходил улицу, чтобы задержать его, когда он вошел.
— Он был один?
— Совсем один, сэр. Я видел, как он шел по улице, и поведение его показалось мне подозрительным. Но, прежде чем я поспел к нему, он уже стучал у двери вашего дома…
— В этом не было ничего подозрительного. Вы совершенно уверены, что с ним никого не было?
— Могу поклясться в этом. А что-нибудь случилось?
— Ничего особенного, если не считать убийства
Эвершам и два доктора совещались.
— Я сообщу вам мое окончательное мнение после более внимательного осмотра трупа, — сказал полицейский врач. — Но мне кажется, что это весьма простой случай раны в сердце. Кинжал, должно быть, прошел через левый желудочек, правое предсердие и мимо самой аорты. Если бы он задел аорту, было бы больше крови.
Селби вышел проводить Эвершама.
Он был рад очутиться наедине с доктором.
— Меня это потрясло, сознаюсь, — сказал Эвершам. — Я прихожу к заключению, что я становлюсь стар и что нервы мои ужасно шалят. Что вы думаете, Лоу? Убийца — Джума?
— Слишком чистое дело для Джумы. Скорее, это сам страшный Аль.
— Аль? — В голосе доктора было удивление. — Это какое-то новое имя. Это один из тех людей, о которых вы говорили сегодня вечером?
— Говоря точнее, я подозреваю Кларка. Это, конечно, не Кинтон, нервы которого так разгулялись, как, я надеюсь, с вашими никогда не случится, доктор. Нет, это не был Кинтон. Кто бы это ни был, это самое ловкое убийство, с каким мне когда-либо приходилось иметь дело.
Доктор запротестовал.
— Меня коробит, когда убийства называют ловкими, хотя я вполне понимаю вашу полицейскую точку зрения. Вопрос в том, не наметил ли этот ловкач еще и другие жертвы. Боюсь, что в данном случае я смотрю с эгоистической точки зрения.
— Вы хотите сказать: не выбрали ли они и вас жертвой? — Селби улыбнулся. — Я успокою вас. Я уверен, что ни Ужас, ни его хозяин больше не тронут вас.
Сначала Селби отказался принять приглашение доктора зайти к нему, но Эвершам настоял. Он хотел провести Селби в свой лимонно-желтый кабинет, но вмешался дворецкий.
— Там ждет вас один господин, сэр.
Эвершам удивленно поднял брови.
— Кто?
— Пациент, сэр. Я не знал, что делать с ним, он настаивал на том, чтобы сегодня же видеть вас.
— Пациент? — Доктор нахмурился. — Я не желаю принимать пациентов в такое время, мой друг. Кто он? Вы знаете его имя?
— Мистер Флит, сэр.
Селби едва подавил восклицание.
— Флит! — Доктор повернулся к Селби. — Это тот самый господин, у которого контора в Трест Билдингс?
Он отворил дверь и вошел. Селби остался ждать снаружи.
Флит вскочил с кресла, удивленно смотря мимо доктора на стоявшего за дверью сыщика.
— Не уходите, Лоу! — крикнул доктор из комнаты. — Вы — мистер Флит? Мне кажется, мы встречались раньше. Я вообще не принимаю больных иначе, как по соглашению, но, вероятно, ваш случай срочный?
— Вы должны принять меня, доктор. Я прошу извинения, если это вам неудобно, но я должен видеть вас.
Эвершам сначала колебался, потом прошел назад к Селби.
— Подождите, пожалуйста, немного, — тихо сказал
При всяких других обстоятельствах Селби ушел бы, но ему было любопытно знать, зачем пришел финансист.
Он уселся в небольшой столовой. Через некоторое время он услышал поспешные шаги доктора в направлении лаборатории, потом звон стеклянной посуды. Дверь библиотеки отворилась и снова затворилась.
Через десять минут дверь снова отворилась, и Селби услышал успокаивающий голос Эвершама.
Немного погодя доктор один вошел в столовую.
— Поразительный человек! — воскликнул он входя. — Поразительный! Он уверял меня, что боится сойти с ума. Я уверен, что не это настоящая причина его визита, и мне кажется, что ваше появление расстроило весь его план. У него совершенно расшатаны нервы, и мне пришлось дать ему дозу брома, прежде чем он успокоился и связно рассказал мне, что ему от меня нужно. У него были какие-то неприятности, и он говорит, что боится за свой разум, что у него были какие-то галлюцинации. Правду говоря, я не верю ни слову из того, что он сказал. Я уверен, что он приходил сюда с совершенно другой целью.
Глаза их встретились.
— С какой?
— Не могу себе представить. Но в одном я уверен: он пришел в такой час ночи не для того, чтобы советоваться со мной о своих опасениях за собственный разум. Этим он не мог бы обмануть и ребенка, не то что человека с моим опытом. — Эвершам снова покачал головой. — Мне это не нравится. Пройдемте на минутку в кабинет, Лоу.
В кабинете слегка пахло сигарами. Селби заметил несколько окурков перед камином.
Доктор заметил их тоже и издал нетерпеливое восклицание.
— По-моему, его нервы в полном порядке. Мне неприятен запах сигар в этой комнате.
— Это что?
Селби наклонился и поднял с пола предмет, оказавшийся серебряным ключиком. Доктор взял его в руку и приблизил к своим близоруким глазам.
— Это он, должно быть, уронил. Надо будет ему возвратить.
— Вы окажете мне услугу, передав этот ключ мне, а я уж верну его Флиту, — сказал Селби.
Эвершам не возражал.
Селби вернулся домой окольным путем не потому, что он хотел избежать человека, который следил за ним, а потому, что ему нужно было время на размышление. Что касается до преследователя, который все время переходил с одной стороны улицы на другую, выбирая наиболее темные закоулки и сокращая, где можно, путь, то у того были свои неприятности. Не успел он проследить Селби Лоу до Керзон-стрит и повернуться, чтобы идти назад, как на плечо ему легла тяжелая рука.
— Пройдемте немного со мной, Голди Локс, — сказал подошедший неслышными шагами сержант Паркер.
Голди Локс вздрогнул.
Глава 30
Мистер Флит воскресает
— Правду говоря, сержант, — заявил Голди Локс, садясь на твердую скамью в участке, — я знаю столько же об этом убийстве, сколько житель луны.
— На луне нет жителей, — заметил практичный Паркер. — Ну, рассказывайте, Голди, а то вам будет плохо. Вы выслеживали мистера Лоу?