Король Бонгинды
Шрифт:
Он ловко завернул камни, сунул их в конверт и, спрятав конверт в сейф, запер последний. Не успел он это сделать, как звонок в углу комнаты дважды позвонил.
Флит метнул гневный и подозрительный взгляд в сторону своего посетителя.
— Что это значит, Локс? Донос? Если да, клянусь Богом, я доберусь до вас.
— Ничего подобного, — ответил Локс, угадав смысл предостережения. — У меня великолепное алиби.
Времени продолжать разговор у них не было.
Дверь отворилась,
— Доброе утро, мистер Флит, — сказал инспектор Тиммс и с преувеличенным удивлением прибавил: — Как, и старина Локс здесь? Как поживаете, Локс? Как идет бриллиантовая торговля? Я не видел вас с тех пор, как гостил у моей приятельницы, герцогини Липорт, на прошлой неделе.
— А я и не знал, что вы так высоко летаете, — сказал ничуть не смущенный Локс. — Что касается алмазов, то я не держал их в руках с тех пор, как бросил ремесло стекольщика.
При первой же тревоге Локс вытащил деньги из кармана и уронил их в открытый ящик письменного стола.
Флит видел это краем глаза. Он заметил также, с какой ловкостью Локс захлопнул ящик ногой.
— Я буду с вами совершенно откровенен, Локс, — сказал Тиммс. Он принадлежал к тупым, честным полицейским, которые редко выдвигаются в первые ряды. — Я выслеживал вас все утро. Вы живете на Саутдаун-стрит в Ламбете. Вчера ночью вы не были дома, и тогда же у леди Липорт пропали ее драгоценности на 12 000 фунтов стерлингов. Мы обыскали вашу квартиру. Сегодня утром вы не имели возможности сбыть краденое, за это я ручаюсь.
— Ни возможности, ни желания, — укоризненно сказал Локс. — Я удивляюсь вам, инспектор. Вчера ночью я не был дома, потому что страдаю бессонницей и не мог заснуть.
— Может статься. Но все же я отведу вас в участок и обыщу, — сказал Тиммс.
— Обыщите меня здесь, — с невинным видом предложил Локс и привычным жестом развел руки.
Тиммс колебался немного, потом, шагнув вперед, стал шарить руками по всему телу Локса.
— Здесь ничего нет, — сказал он. — Но я и не ждал, что будет. Выверните ваши карманы.
Содержимое карманов мистера Локса было выложено на стол и тщательно осмотрено.
Тиммс оглянулся.
— У меня есть приказ об обыске, мистер Флит. Это очень неприятная обязанность, но я должен ее выполнить.
— Обыск у меня в конторе? — возмутился Флит. — Вы превышаете вашу власть, инспектор. Это чудовищно! Неужели вы думаете…
— Я думаю, что Локс мог схоронить свою добычу здесь без вашего ведома, — успокоительно заметил Тиммс. — Против вас я ничего не имею. Конечно, такой человек, как вы, может ничего и не знать об этом. Но Голди очень ловкий парень.
— Льстец, — сказал довольный Голди.
— Если у вас есть приказ, — сказал с видимой покорностью Флит, — я должен подчиниться, но я напишу министру внутренних дел. Это позор.
Инспектор Тиммс, как благоразумный и опытный человек, не стал спорить. Он быстро осмотрел ящики стола, потом спросил:
— Есть у вас ключ от этого сейфа?
Флит, не говоря ни слова, вытащил ключ из кармана и передал его инспектору.
На секунду у Локса похолодело сердце. Он подошел вслед за инспектором к стене и стал следить, как тот открывает сейф.
Если не считать нескольких счетоводных книг, сейф был пуст. В нем не было ни денег, ни драгоценностей.
Локс с трудом сдержал готовившееся вырваться у него восклицание удивления.
— Ничего, — сказал Тиммс. — Прошу прощения, мистер Флит, за доставленную вам неприятность, но я почти уверен, что бриллианты украл Локс, и я также уверен, что они были у него с собой, когда он выходил из дому сегодня утром. Один из моих людей видел его раздутый карман, но сообщил мне слишком поздно.
— Я ничего не знаю об этом негодяе! — воскликнул с жаром Маркус. — Я только знаю, что я, почтенный коммерсант, гражданин Сити, пользующийся самой лучшей репутацией в Лондоне, стал жертвой грубого полицейского насилия. Вы еще услышите об этом, инспектор.
Тиммс дал ему выговориться, потом сказал:
— Я не арестую вас, Голди. Это удовольствие еще предстоит вам. Нам по дороге?
— Я предпочитаю остаться и поговорить с настоящими господами, — ответил Локс.
Когда наружная дверь закрылась за полицейским, Флит напустился на своего посетителя.
— Свинья! — прошипел он. — Ты должен был знать, что они выслеживают тебя, старый болван! Привести их прямо ко мне, собака!
— Меня так часто сравнивали с домашними животными, — устало заметил Локс, — что ваши слова не могут обидеть меня. Если вы разрешите, я заберу свои пять тысяч.
И, не дожидаясь разрешения, он вытянул ящик стола, собрал бумажки и сунул их себе в карман.
— Об одном я бы хотел спросить вас, Маркус, прежде чем уйти. Как вы сварганили дело с сейфом? Это было действительно ловко…
— Убирайся! — проревел Флит с искаженным от злобы лицом. — Убирайся и не приходи больше сюда.
Мистер Локс отвесил легкий поклон. У него был вид человека, которого вежливо просят удалиться.
Выйдя в первую комнату, где сидела злая девица, он улыбнулся и приподнял шляпу:
— Удаляюсь, — сказал он. — Я бы хотел остаться и поболтать с вами. Хотите позавтракать со мной как-нибудь?
Вместо ответа она вытолкала его за дверь.
— Ну, и характер! — пробормотал мистер Локс, резво сбегая вниз по лестнице.